Rapporté par Ibn `Abbas : C'était Mughith, l'esclave de telle famille, c'est-à-dire le mari de Barira. C'est comme si je le voyais maintenant la suivre (Barira) dans les rues de Médine
Rapporté par Ibn `Abbas : Le mari de Barira était un esclave noir appelé Mughith, l’esclave de tel ou tel clan. C’est comme si je le voyais encore, marchant derrière elle dans les rues de Médine
Hadith 5283 — Sahih al Bukhari 68:32
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ زَوْجَ، بَرِيرَةَ كَانَ عَبْدًا يُقَالُ لَهُ مُغِيثٌ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهِ يَطُوفُ خَلْفَهَا يَبْكِي، وَدُمُوعُهُ تَسِيلُ عَلَى لِحْيَتِهِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِعَبَّاسٍ " يَا عَبَّاسُ أَلاَ تَعْجَبُ مِنْ حُبِّ مُغِيثٍ بَرِيرَةَ، وَمِنْ بُغْضِ بَرِيرَةَ مُغِيثًا ". فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَوْ رَاجَعْتِهِ ". قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ تَأْمُرُنِي قَالَ " إِنَّمَا أَنَا أَشْفَعُ ". قَالَتْ لاَ حَاجَةَ لِي فِيهِ.
Rapporté par Ibn `Abbas : Le mari de Barira était un esclave appelé Mughith. C’est comme si je le voyais encore, suivant Barira en pleurant, les larmes coulant sur sa barbe. Le Prophète (ﷺ) a dit à `Abbas : « Ô `Abbas ! N’es-tu pas étonné de l’amour de Mughith pour Barira et du rejet de Barira envers Mughith ? » Le Prophète (ﷺ) a ensuite dit à Barira : « Pourquoi ne retournes-tu pas vers lui ? » Elle a répondu : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Est-ce un ordre de ta part ? » Il a dit : « Non, j’intercède seulement pour lui. » Elle a dit : « Je n’ai pas besoin de lui. »
Hadith 5284 — Sahih al Bukhari 68:33
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَجَاءٍ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، أَنَّ عَائِشَةَ، أَرَادَتْ أَنْ تَشْتَرِيَ، بَرِيرَةَ، فَأَبَى مَوَالِيهَا إِلاَّ أَنْ يَشْتَرِطُوا الْوَلاَءَ، فَذَكَرَتْ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " اشْتَرِيهَا وَأَعْتِقِيهَا، فَإِنَّمَا الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ ". وَأُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِلَحْمٍ فَقِيلَ إِنَّ هَذَا مَا تُصُدِّقَ عَلَى بَرِيرَةَ، فَقَالَ " هُوَ لَهَا صَدَقَةٌ، وَلَنَا هَدِيَّةٌ ". حَدَّثَنَا آدَمُ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ وَزَادَ فَخُيِّرَتْ مِنْ زَوْجِهَا.
Rapporté par Al-Aswad : Aisha voulait acheter Barira, mais ses maîtres ont posé comme condition que son wala leur revienne. Aisha en a parlé au Prophète (ﷺ) qui lui a dit : « Achète-la et affranchis-la, car le wala revient à celui qui affranchit. » Un jour, on a apporté de la viande au Prophète (ﷺ) et on lui a dit : « Cette viande a été donnée en aumône à Barira. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « C’est une aumône pour Barira et un cadeau pour nous. » Rapporté par Adam : Shu`ba a raconté le même hadith et a ajouté : Barira a eu le choix concernant son mari
Rapporté par Nafi` : Chaque fois qu’on demandait à Ibn `Umar s’il était permis d’épouser une chrétienne ou une juive, il disait : « Allah a interdit aux croyants d’épouser des femmes qui associent d’autres à Allah, et je ne connais rien de plus grave, en ce qui concerne l’association, qu’une femme qui dit que Jésus est son Seigneur alors qu’il n’est qu’un serviteur d’Allah. »
Rapporté par Ibn 'Abbas : Les polythéistes étaient de deux sortes selon leur relation avec le Prophète et les croyants. Certains étaient en guerre contre le Prophète et combattaient contre lui, et il les combattait aussi. Les autres étaient ceux avec qui le Prophète (ﷺ) avait conclu un traité ; ni le Prophète (ﷺ) ne les combattait, ni eux ne le combattaient. Si une femme du premier groupe de polythéistes émigrait vers les musulmans, elle ne pouvait se marier qu’après avoir eu ses règles et s’être purifiée. Une fois purifiée, elle pouvait se marier. Si son mari émigrait avant qu’elle ne se remarie, elle lui était rendue. Si un esclave ou une esclave fuyait ces polythéistes pour rejoindre les musulmans, il ou elle devenait libre et bénéficiait des mêmes droits que les autres émigrants. Le rapporteur a ensuite mentionné le cas des polythéistes liés aux musulmans par un traité, comme dans le récit de Mujahid. Si un esclave ou une esclave fuyait ces polythéistes ayant un traité avec les musulmans, il ou elle n’était pas rendu, mais leur prix était payé aux polythéistes
Rapporté par Ibn 'Abbas : Qariba, la fille d'Abi Umaiyya, était l'épouse de 'Umar ibn Al-Khattab. 'Umar l'a divorcée, puis Mu'awiyya ibn Abi Sufyan l'a épousée. De même, Umm Al-Hakam, la fille d'Abi Sufyan, était l'épouse de 'Iyad ibn Ghanm Al-Fihri. Il l'a divorcée, puis 'Abdullah ibn 'Uthman Al-Thaqafi l'a épousée
Hadith 5288 — Sahih al Bukhari 68:37
حَدَّثَنَا ابْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ،. وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي يُونُسُ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ كَانَتِ الْمُؤْمِنَاتُ إِذَا هَاجَرْنَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَمْتَحِنُهُنَّ بِقَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ} إِلَى آخِرِ الآيَةِ قَالَتْ عَائِشَةُ فَمَنْ أَقَرَّ بِهَذَا الشَّرْطِ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ فَقَدْ أَقَرَّ بِالْمِحْنَةِ، فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَقْرَرْنَ بِذَلِكَ مِنْ قَوْلِهِنَّ قَالَ لَهُنَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " انْطَلِقْنَ فَقَدْ بَايَعْتُكُنَّ "، لاَ وَاللَّهِ مَا مَسَّتْ يَدُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَ امْرَأَةٍ قَطُّ، غَيْرَ أَنَّهُ بَايَعَهُنَّ بِالْكَلاَمِ، وَاللَّهِ مَا أَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى النِّسَاءِ إِلاَّ بِمَا أَمَرَهُ اللَّهُ يَقُولُ لَهُنَّ إِذَا أَخَذَ عَلَيْهِنَّ " قَدْ بَايَعْتُكُنَّ ". كَلاَمًا.
Rapporté par `Aisha (l'épouse du Prophète) : Quand des femmes croyantes venaient auprès du Prophète (ﷺ) en tant qu'émigrantes, il les interrogeait selon l'ordre d'Allah : « Ô vous qui croyez ! Lorsque des femmes croyantes viennent à vous en tant qu'émigrantes, examinez-les... » (60.10). Si l'une de ces femmes croyantes acceptait les conditions mentionnées, elle acceptait alors les conditions de la foi. Quand elles étaient d'accord sur ces conditions et les affirmaient de leur bouche, le Messager d'Allah (ﷺ) leur disait : « Allez, j'ai accepté votre serment d'allégeance (pour l'islam). » Par Allah, la main du Messager d'Allah (ﷺ) n'a jamais touché la main d'une femme ; il prenait seulement leur serment d'allégeance oralement. Par Allah, le Messager d'Allah (ﷺ) ne prenait le serment d'allégeance des femmes que selon ce qu'Allah lui avait ordonné. Quand il acceptait leur serment, il leur disait : « J'ai accepté votre serment d'allégeance. »
Rapporté par Anas ibn Malik : Le Messager d'Allah (ﷺ) a juré de s'abstenir de ses épouses, et à ce moment-là, il s'était foulé (ou démis) la jambe. Il est donc resté dans son grenier (une pièce en hauteur) pendant 29 jours. Ensuite, il est descendu, et les gens ont dit : « Ô Messager d'Allah (ﷺ) ! Tu avais juré de t'abstenir de tes épouses pendant un mois. » Il a répondu : « Le mois compte vingt-neuf jours. »
Rapporté par Nafi` : Ibn `Umar disait à propos de l'Ila (tel que défini par Allah dans le Saint Livre) : « Si la période de l'Ila se termine, alors le mari doit soit garder son épouse de manière convenable, soit la divorcer comme Allah l'a ordonné. »