حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ سَأَلْتُهُ هَلْ صَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَعْنِي صَلاَةَ الْخَوْفِ قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمٌ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قِبَلَ نَجْدٍ، فَوَازَيْنَا الْعَدُوَّ فَصَافَفْنَا لَهُمْ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي لَنَا فَقَامَتْ طَائِفَةٌ مَعَهُ تُصَلِّي، وَأَقْبَلَتْ طَائِفَةٌ عَلَى الْعَدُوِّ وَرَكَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَنْ مَعَهُ، وَسَجَدَ سَجْدَتَيْنِ، ثُمَّ انْصَرَفُوا مَكَانَ الطَّائِفَةِ الَّتِي لَمْ تُصَلِّ، فَجَاءُوا، فَرَكَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِهِمْ رَكْعَةً، وَسَجَدَ سَجْدَتَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ، فَقَامَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ فَرَكَعَ لِنَفْسِهِ رَكْعَةً وَسَجَدَ سَجْدَتَيْنِ.
Сообщается, что ‘Абдуллах бин ‘Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «Я был участником военного похода(, когда мы) вместе с посланником Аллаха ﷺ (направились) в сторону Неджда. Встретив врага, мы выстроились перед ним рядами, после чего Посланник Аллаха ﷺ встал, чтобы совершить молитву с нами, и вместе с ним на молитву встала часть людей, тогда как другая часть противостояла неприятелю. Вместе с теми, кто находился с ним, Посланник Аллаха ﷺ совершил один поясной и два земных поклона. Затем эти люди ушли (и заняли) места тех, кто не совершил молитву, а (не совершившие молитву) подошли к Посланнику Аллаха ﷺ, который и с ними совершил один поясной и два земных поклона, после чего произнёс слова таслима, а затем каждый из них встал и самостоятельно совершил один поясной и два земных поклона»
В другой версии этого хадиса сообщается, что ‘Абдуллах бин ‘Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «Пророк ﷺ сказал: “А если (врагов) будет больше, (чем мусульман,) пусть (мусульмане) совершают молитву (самостоятельно) как стоя, так и сидя верхом”»
Сообщается, что Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Пророк ﷺ встал (на молитву), и люди встали вместе с ним; он произнес слова такбира, и они тоже произнесли; затем он совершил поясной поклон, и часть людей совершили поклон вместе с ним; затем он совершил земной поклон, и они тоже совершили земной поклон; затем он встал на второй рак‘ат, и те, которые совершили земной поклон, тоже встали и стали охранять своих братьев, вышла другая (вторая) группа (молящихся) и совершили поясной и земные поклоны вместе с ним. Так все люди были в молитве, однако они охраняли друг друга»
Сообщается со слов Джабира ибн ‘Абдуллах, о том, что в (один из) дней битвы у рва ‘Умар, вернулся (в лагерь мусульман) после захода солнца и принялся ругать неверных курайшитов (, а потом) сказал: «О Посланник Аллаха, едва я успел закончить послеполуденную молитву, как солнце начало уходить за горизонт!» — Пророк же ﷺ ответил: «Клянусь Аллахом, я ещё (вообще) не совершил её!» Затем он (Пророк ﷺ) спустился к Бутхану, совершил омовение, а когда солнце зашло, он (cначала) совершил послеполуденную молитву, а после этого — закатную
Хадис 946 — Sahih al Bukhari 12:5
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَسْمَاءَ، قَالَ حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لَنَا لَمَّا رَجَعَ مِنَ الأَحْزَابِ " لاَ يُصَلِّيَنَّ أَحَدٌ الْعَصْرَ إِلاَّ فِي بَنِي قُرَيْظَةَ ". فَأَدْرَكَ بَعْضُهُمُ الْعَصْرَ فِي الطَّرِيقِ فَقَالَ بَعْضُهُمْ لاَ نُصَلِّي حَتَّى نَأْتِيَهَا، وَقَالَ بَعْضُهُمْ بَلْ نُصَلِّي لَمْ يُرَدْ مِنَّا ذَلِكَ. فَذُكِرَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يُعَنِّفْ وَاحِدًا مِنْهُمْ.
Сообщается, что ‘Абдуллах бин ‘Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «Когда Пророк ﷺ вернулся (в Медину) после битвы у рва, он сказал нам: “Пусть каждый совершит послеполуденную молитву только у (жилищ) бану курайза!” Некоторых из них время послеполуденной молитвы застало в пути, и тогда одни сказали: “Мы не будем совершать молитву, пока не придём туда”, другие же сказали так: “Нет, совершим (здесь), ибо не этого он хотел от нас!” А потом об этом рассказали Пророку ﷺ и он не высказал порицания никому из них»
Хадис 947 — Sahih al Bukhari 12:6
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ، وَثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلَّى الصُّبْحَ بِغَلَسٍ ثُمَّ رَكِبَ فَقَالَ " اللَّهُ أَكْبَرُ خَرِبَتْ خَيْبَرُ، إِنَّا إِذَا نَزَلْنَا بِسَاحَةِ قَوْمٍ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ ". فَخَرَجُوا يَسْعَوْنَ فِي السِّكَكِ وَيَقُولُونَ مُحَمَّدٌ وَالْخَمِيسُ ـ قَالَ وَالْخَمِيسُ الْجَيْشُ ـ فَظَهَرَ عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَتَلَ الْمُقَاتِلَةَ وَسَبَى الذَّرَارِيَّ، فَصَارَتْ صَفِيَّةُ لِدِحْيَةَ الْكَلْبِيِّ، وَصَارَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ تَزَوَّجَهَا وَجَعَلَ صَدَاقَهَا عِتْقَهَا. فَقَالَ عَبْدُ الْعَزِيزِ لِثَابِتٍ يَا أَبَا مُحَمَّدٍ، أَنْتَ سَأَلْتَ أَنَسًا مَا أَمْهَرَهَا قَالَ أَمْهَرَهَا نَفْسَهَا. فَتَبَسَّمَ.
Сообщается от Сабита аль-Бунани, что Анас ибн Малик, сказал, что Посланник Аллаха ﷺ совершил утреннюю молитву в предрассветном сумраке, после чего сел верхом и сказал: «Аллах велик! Хайбар разрушен. Поистине, когда мы появляемся у селений (враждующих с нами), “плохим становится утро для тех, кого предупреждали!”» (сура «ас-Саффат», аят 177) Люди стали выходить в спешке, говоря: «(Явился) Мухаммад со (своей) пятёркой (то есть армией, поделенной на пять частей)!» И победил их Посланник Аллаха ﷺ, убил их воинов и взял в плен всех остальных. Сафия досталась Дихье аль-Кяльби, затем Посланник Аллаха ﷺ взял её себе и женился на ней, а её махром (брачным подарком) было её освобождение.\nИ ‘Абдуль‘азиз спросил Сабита: «О Абу Мухаммад, ты спросил Анаса ибн Малика о её махре?» Он ответил: «Её махром была она сама», — и улыбнулся