حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه أَنَّ الْحَسَنَ بْنَ عَلِيٍّ، أَخَذَ تَمْرَةً مِنْ تَمْرِ الصَّدَقَةِ، فَجَعَلَهَا فِي فِيهِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالْفَارِسِيَّةِ " كَخٍ كَخٍ، أَمَا تَعْرِفُ أَنَّا لاَ نَأْكُلُ الصَّدَقَةَ ".
Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: «Однажды аль-Хасан ибн ‘Али взял финик, который был предназначен для милостыни, и положил его в рот. Пророк ﷺ сказал ему по-персидски: “Ких! Ких! (выплюнь, выплюнь!) Разве ты не знал, что мы не едим милостыню?”»
Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: (Однажды) Пророк ﷺ встал среди нас, упомянул о присвоении военной добычи, указал на то, что это является великим грехом, и сказал: «Да не встречу я никого из вас в День воскресения с блеющей овцой или ржущим конём на шее, когда (человек) будет говорить: “О Посланник Аллаха, спаси меня!” ибо я скажу: “Я никак не могу спасти тебя от (наказания) Аллаха, ведь я довёл до твоего сведения (Его послание)!” И пусть никто не является ко мне с ревущим верблюдом на шее, когда (человек) будет говорить: “О Посланник Аллаха, спаси меня!” ибо я скажу: “Я никак не могу спасти тебя от (наказания) Аллаха, ведь я довёл до твоего сведения (Его послание)!” И пусть никто не является ко мне с золотом или серебром на шее, когда (человек) будет говорить: “О Посланник Аллаха, спаси меня!” ибо я скажу: “Я никак не могу спасти тебя от (наказания) Аллаха, ведь я довёл до твоего сведения (Его послание)!” И пусть никто не является ко мне с развевающейся одеждой на шее, когда (человек) будет говорить: “О Посланник Аллаха, спаси меня!” ибо я скажу: “Я никак не могу спасти тебя от (наказания) Аллаха, ведь я довёл до твоего сведения (Его послание)!”»
Хадис 3074 — Sahih al Bukhari 56:279
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ كَانَ عَلَى ثَقَلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم رَجُلٌ يُقَالُ لَهُ كِرْكِرَةُ فَمَاتَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هُوَ فِي النَّارِ ". فَذَهَبُوا يَنْظُرُونَ إِلَيْهِ فَوَجَدُوا عَبَاءَةً قَدْ غَلَّهَا. قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ قَالَ ابْنُ سَلاَمٍ كَرْكَرَةُ، يَعْنِي بِفَتْحِ الْكَافِ، وَهْوَ مَضْبُوطٌ كَذَا.
Сообщается, что ‘Абдуллах ибн ‘Амр, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «Один человек по имени Киркира переносил для Пророка ﷺ тяжёлые вещи, (если в этом возникала необходимость,) а после его смерти Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Он в Огне”. Люди пошли посмотреть на него и обнаружили у него (дома) абу, которую он утаил»
Сообщается, что Рафи‘ сказал: «(Однажды, когда) мы вместе с Пророком ﷺ находились в Зуль-Хулейфе, люди, которые начали страдать от голода, захватили верблюдов и овец. Пророк ﷺ находился позади людей, (которые поспешили, стали закалывать животных) и ставить котлы (на огонь, а через некоторое время он подошёл к ним), велел опрокинуть котлы и стал делить (добычу), приравняв десять овец к одному верблюду. При этом один верблюд убежал, и люди гонялись за ним, пока не лишились сил, (так как в то время) лошадей у них было мало, (но в конце концов) один из них пустил (в этого верблюда) стрелу, и так Аллах остановил его. Потом (Пророк ﷺ) сказал: “Поистине, некоторые из этих животных одичали и стали подобны диким зверям, и если какое-нибудь из них не подчинится вам, поступайте с ним так же”. Затем мой дед сказал: “Поистине, мы думаем (или: мы опасаемся), что завтра здесь будет враг, а у нас нет ножей, так можно ли нам резать (животных) тростником?” (Пророк ﷺ) сказал: “(Пользуйтесь) всем, с помощью чего можно выпустить кровь, и ешьте всё то, над чем было произнесено имя Аллаха, но не (закалывайте животных) клыками и когтями, и я скажу вам (почему): что касается зубов, то это кости, что же касается когтей, то они используются как ножи эфиопами”»
Хадис 3076 — Sahih al Bukhari 56:281
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي قَيْسٌ، قَالَ قَالَ لِي جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَلاَ تُرِيحُنِي مِنْ ذِي الْخَلَصَةِ ". وَكَانَ بَيْتًا فِيهِ خَثْعَمُ يُسَمَّى كَعْبَةَ الْيَمَانِيَةَ، فَانْطَلَقْتُ فِي خَمْسِينَ وَمِائَةٍ مِنْ أَحْمَسَ، وَكَانُوا أَصْحَابَ خَيْلٍ، فَأَخْبَرْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَنِّي لاَ أَثْبُتُ عَلَى الْخَيْلِ، فَضَرَبَ فِي صَدْرِي حَتَّى رَأَيْتُ أَثَرَ أَصَابِعِهِ فِي صَدْرِي فَقَالَ " اللَّهُمَّ ثَبِّتْهُ وَاجْعَلْهُ هَادِيًا مَهْدِيًّا ". فَانْطَلَقَ إِلَيْهَا فَكَسَرَهَا وَحَرَّقَهَا، فَأَرْسَلَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يُبَشِّرُهُ فَقَالَ رَسُولُ جَرِيرٍ يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ، مَا جِئْتُكَ حَتَّى تَرَكْتُهَا كَأَنَّهَا جَمَلٌ أَجْرَبُ، فَبَارَكَ عَلَى خَيْلِ أَحْمَسَ وَرِجَالِهَا خَمْسَ مَرَّاتٍ. قَالَ مُسَدَّدٌ بَيْتٌ فِي خَثْعَمَ.
Сообщается, что Джарир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен им Аллах, сказал: «(Однажды) Посланник Аллаха ﷺ сказал мне: “Не избавишь ли ты меня от Зуль-Халясы?” Так назывался дом (, находившееся на землях племени) хас‘ам и именовавшееся (также) йеменской Каабой. И я отправился (туда с отрядом из) ста пятидесяти отличных всадников из племени ахмас. Что же касается меня, то я не мог хорошо держаться на коне, и когда я сообщил об этом Пророку ﷺ, он ударил меня по груди (так сильно, что) я увидел следы его пальцев у себя на груди, и он сказал: “О Аллах, укрепи его и сделай его ведущим и ведомым по правильному пути! /Аллахумма, саббитху ва-дж‘альху хадийан махдийан!/”».После этого (Джарир) отправился к (тому месту), которое он разрушил и сжёг, а потом послал к Пророку ﷺ (гонца) с радостной вестью об этом. Гонец Джарира сказал Посланнику Аллаха ﷺ: «О Посланник Аллаха! Клянусь Тем, Кто направил тебя с истиной, я пришёл к тебе только после того, как (этот дом) стал похожим на изнурённого (или: чесоточного) верблюда!»(Джарир, да будет доволен им Аллах,) сказал: «И (после этого Пророк ﷺ) пять раз призвал благословение на конницу и пехоту ахмаситов»
Хадис 3077 — Sahih al Bukhari 56:282
حَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ، حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ فَتْحِ مَكَّةَ " لاَ هِجْرَةَ وَلَكِنْ جِهَادٌ وَنِيَّةٌ، وَإِذَا اسْتُنْفِرْتُمْ فَانْفِرُوا ".
Сообщается со слов Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, что в день завоевания Мекки Пророк ﷺ сказал: «Нет хиджры (после завоевания Мекки), но остался джихад и благое намерение, и если вас призовут, то выступайте!»
Сообщается, что Муджаши‘ ибн Мас‘уд привёл своего брата Муджалида ибн Мас‘уда к Пророку ﷺ и сказал: «Это Муджалид, он хочет присягнуть тебе на совершение хиджры». (Пророк ﷺ) сказал: «Нет хиджры после завоевания Мекки, однако я приму его присягу на верность исламу»
Хадис 3080 — Sahih al Bukhari 56:284
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ عَمْرٌو وَابْنُ جُرَيْجٍ سَمِعْتُ عَطَاءً، يَقُولُ ذَهَبْتُ مَعَ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ إِلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ وَهْىَ مُجَاوِرَةٌ بِثَبِيرٍ فَقَالَتْ لَنَا انْقَطَعَتِ الْهِجْرَةُ مُنْذُ فَتَحَ اللَّهُ عَلَى نَبِيِّهِ صلى الله عليه وسلم مَكَّةَ.
Сообщается, что ‘Ата сказал: «Я отправился вместе с ‘Убаем ибн ‘Умайром к ‘Аише, да будет доволен ею Аллах, когда она жила недалеко от Сабира (название горы). Она сказала нам: «Хиджра закончилась с того дня, как Аллах открыл Мекку для Своего Пророка ﷺ»
Сообщается, что ‘Али, да будет доволен им Аллах, сказал: «Отправляя меня, а также аз-Зубайра, (с поручением), Пророк ﷺ сказал: “Поезжайте в такой-то сад. Там находится женщина, которой Хатыб дал письмо!” Прибыв в этот сад, мы сказали ей: “Доставай письмо!” Она сказала: “Он не давал мне его!” Тогда мы сказали: “Доставай письмо, а иначе мы разденем тебя!” и она вытащила его из своих волос. После этого Пророк ﷺ отправил за Хатыбом (и спросил его об этом). (В ответ ему Хатыб) сказал: “Не спеши (осуждать меня). Клянусь Аллахом, я не стал неверующим, и любовь к исламу у меня только увеличилась! У всех твоих сподвижников есть в Мекке те, кто с помощью кого Аллах защитит их семьи и имущество, а поскольку у меня среди (курайшитов) родственников нет, то я захотел сделать для них что-то, чтобы защитить своих близких!” (Выслушав его,) Пророк ﷺ поверил ему. ‘Умар же воскликнул: “Позволь мне отрубить ему голову, ведь он, поистине, проявил лицемерие!” (На это Пророк ﷺ) сказал: “Откуда тебе знать, может быть Аллах посмотрел на участников битвы при Бадре и сказал: “Делайте, что хотите!”?»