Сообщается, что ‘Абдуль‘азиз ибн Руфаййи‘ сказал: «Я спросил Анаса ибн Малика: “Сообщи мне что-то из того, что ты понял от Посланника Аллаха ﷺ: где он совершал полуденную молитву /зухр/ в восьмой день месяца зуль-хиджжа /йаум ат-тарвийа/?” Он ответил: “В Мине”. Я спросил: “А где он совершал послеполуденную молитву /‘аср/ в день возвращения?” Он ответил: “В Абтахе”, — и добавил: “Поступай так же, как поступают твои предводители”»
Хадис 1764 — Sahih al Bukhari 25:240
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمُتَعَالِ بْنُ طَالِبٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، أَنَّ قَتَادَةَ، حَدَّثَهُ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ حَدَّثَهُ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ صَلَّى الظُّهْرَ وَالْعَصْرَ، وَالْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ، وَرَقَدَ رَقْدَةً بِالْمُحَصَّبِ، ثُمَّ رَكِبَ إِلَى الْبَيْتِ فَطَافَ بِهِ.
Сообщается со слов Анаса бин Малика, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ совершил полуденную /зухр/, послеполуденную /‘аср/, закатную /магъриб/ и вечернюю /‘иша/ молитвы, потом поспал некоторое время в Мухассабе, а потом верхом отправился к Каабе и совершил обход вокруг неё
Хадис 1765 — Sahih al Bukhari 25:241
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ إِنَّمَا كَانَ مَنْزِلٌ يَنْزِلُهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِيَكُونَ أَسْمَحَ لِخُرُوجِهِ. يَعْنِي بِالأَبْطَحِ.
Сообщается, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: «Пророк ﷺ остановился там, где остановился (то есть в Абтахе), только для того, чтобы было легче выйти»
Хадис 1766 — Sahih al Bukhari 25:242
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ عَمْرٌو عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ لَيْسَ التَّحْصِيبُ بِشَىْءٍ، إِنَّمَا هُوَ مَنْزِلٌ نَزَلَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
Сообщается, что Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «Остановка в Мухассабе не является (обрядом хаджа), это — только место, где Посланник Аллаха ﷺ остановился (во время прощального паломничества)»
Сообщается от Нафи‘а, что Ибн ‘Умар обычно проводил ночь в (долине) Зу Тува между двумя горными проходами, а затем он входил в Мекку через проход, который находится в более высокой области Мекки. И когда он прибывал в Мекку для совершения хаджа или ‘умры, он опускал свою верблюдицу на колени только у ворот мечети (аль-Харам), а затем он входил (в неё), шёл к углу, в котором Чёрный камень и начинал оттуда обходить Каабу. Итак, он обходил Каабу семь раз: быстрым шагом первые три круга, и идя обычным шагом последние четыре. Закончив, он совершал молитву в три рак‘ата и отправлялся совершать бег между ас-Сафой и аль-Марвой, прежде чем вернуться в свое жилище. Возвращаясь (в Медину) из хаджа или умры, он обычно ставил свою верблюдицу на колени в аль-Батхе, которая находится в Зуль-Хулейфе, месте, где Пророк ﷺ обычно ставил свою верблюдицу на колени
Хадис 1768 — Sahih al Bukhari 25:244
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ، قَالَ سُئِلَ عُبَيْدُ اللَّهِ عَنِ الْمُحَصَّبِ، فَحَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ،، قَالَ نَزَلَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعُمَرُ وَابْنُ عُمَرَ. وَعَنْ نَافِعٍ أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ كَانَ يُصَلِّي بِهَا ـ يَعْنِي الْمُحَصَّبَ ـ الظُّهْرَ وَالْعَصْرَ ـ أَحْسِبُهُ قَالَ وَالْمَغْرِبَ. قَالَ خَالِدٌ لاَ أَشُكُّ فِي الْعِشَاءِ، وَيَهْجَعُ هَجْعَةً، وَيَذْكُرُ ذَلِكَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
Сообщается, что Халид ибн аль-Харис сказал: «‘Убайдуллаха спросили об остановке в аль-Мухассабе. И 'Убайдуллах передал, что Нафи‘ сказал: “Посланник Аллаха ﷺ ‘Умар и Ибн ‘Умар останавливались там”. Также Нафи‘ сказал, что Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, совершал там молитвы (в аль-Мухассабе) зухр и ‘аср. Я думаю, что он упомянул также молитву магъриб». \nХалид сказал: «Я не сомневаюсь в молитве ‘иша (что он тоже совершал её там). Он обычно лежал там некоторое время. И он упоминал, что Пророк ﷺ делал то же самое»
Хадис 1769 — Sahih al Bukhari 25:245
وَقَالَ مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ كَانَ إِذَا أَقْبَلَ بَاتَ بِذِي طُوًى، حَتَّى إِذَا أَصْبَحَ دَخَلَ، وَإِذَا نَفَرَ مَرَّ بِذِي طُوًى وَبَاتَ بِهَا حَتَّى يُصْبِحَ، وَكَانَ يَذْكُرُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَفْعَلُ ذَلِكَ.
Сообщается, что, когда Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, направлялся (в Мекку), он обычно останавливался на ночлег в (долине) Зу Тува, а наутро вступал (в город), когда же он покидал (Мекку, возвращаясь в Медину), то (снова) проезжал через Зу Тува, где проводил ночь, и он часто упоминал о том, что так же поступал и Пророк ﷺ
Сообщается, что Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Зуль-Маджаз и ‘Указ были рынками людей в доисламский период невежества /джахилии/. Когда же пришёл ислам, мусульмане стали считать греховным торговлю на этих рынках (во время хаджа) до тех пор, пока не был ниспослан (аят, в котором говорится): “На вас нет греха, если вы ищете милость от своего Господа” (сура “аль-Бакара”, аят 198), то есть в сезон хаджа»
Хадис 1771 — Sahih al Bukhari #1771
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ حَاضَتْ صَفِيَّةُ لَيْلَةَ النَّفْرِ، فَقَالَتْ مَا أُرَانِي إِلاَّ حَابِسَتَكُمْ. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " عَقْرَى حَلْقَى أَطَافَتْ يَوْمَ النَّحْرِ ". قِيلَ نَعَمْ. قَالَ " فَانْفِرِي ". قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ وَزَادَنِي مُحَمَّدٌ حَدَّثَنَا مُحَاضِرٌ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ نَذْكُرُ إِلاَّ الْحَجَّ، فَلَمَّا قَدِمْنَا أَمَرَنَا أَنْ نَحِلَّ، فَلَمَّا كَانَتْ لَيْلَةُ النَّفْرِ حَاضَتْ صَفِيَّةُ بِنْتُ حُيَىٍّ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " حَلْقَى عَقْرَى، مَا أُرَاهَا إِلاَّ حَابِسَتَكُمْ ". ثُمَّ قَالَ " كُنْتِ طُفْتِ يَوْمَ النَّحْرِ ". قَالَتْ نَعَمْ. قَالَ " فَانْفِرِي ". قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ. إِنِّي لَمْ أَكُنْ حَلَلْتُ. قَالَ " فَاعْتَمِرِي مِنَ التَّنْعِيمِ ". فَخَرَجَ مَعَهَا أَخُوهَا، فَلَقِينَاهُ مُدَّلِجًا. فَقَالَ " مَوْعِدُكِ مَكَانَ كَذَا وَكَذَا ".
Сообщается, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: «В ночь отъезда (из Мекки) у Сафии начались месячные, и она сказала: «Мне кажется, что я вас задержу». Пророк ﷺ сказал: «Да сделает её Аллах безродной (или: «Да сделает Аллах её народ без потомства»)! Да лишит Аллах её волос (или: «Да погубит Аллах её народ»)! Совершила ли она таваф в День жертвоприношения?» Люди ответили: «Да». Он сказал: «Тогда отправляйся!»
Хадис 1772 — Sahih al Bukhari 25:247
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ حَاضَتْ صَفِيَّةُ لَيْلَةَ النَّفْرِ، فَقَالَتْ مَا أُرَانِي إِلاَّ حَابِسَتَكُمْ. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " عَقْرَى حَلْقَى أَطَافَتْ يَوْمَ النَّحْرِ ". قِيلَ نَعَمْ. قَالَ " فَانْفِرِي ". قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ وَزَادَنِي مُحَمَّدٌ حَدَّثَنَا مُحَاضِرٌ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ نَذْكُرُ إِلاَّ الْحَجَّ، فَلَمَّا قَدِمْنَا أَمَرَنَا أَنْ نَحِلَّ، فَلَمَّا كَانَتْ لَيْلَةُ النَّفْرِ حَاضَتْ صَفِيَّةُ بِنْتُ حُيَىٍّ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " حَلْقَى عَقْرَى، مَا أُرَاهَا إِلاَّ حَابِسَتَكُمْ ". ثُمَّ قَالَ " كُنْتِ طُفْتِ يَوْمَ النَّحْرِ ". قَالَتْ نَعَمْ. قَالَ " فَانْفِرِي ". قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ. إِنِّي لَمْ أَكُنْ حَلَلْتُ. قَالَ " فَاعْتَمِرِي مِنَ التَّنْعِيمِ ". فَخَرَجَ مَعَهَا أَخُوهَا، فَلَقِينَاهُ مُدَّلِجًا. فَقَالَ " مَوْعِدُكِ مَكَانَ كَذَا وَكَذَا ".
Сообщается, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: «Мы отправились совершать хадж вместе с посланником Аллаха ﷺ намереваясь совершить только хадж. Достигнув (Мекки), он приказал нам выйти из ихрама. В ночь отъезда (из Мекки) у Сафии бинт Хуей начались месячные, и Пророк ﷺ сказал: «Да сделает её Аллах безродной (или: «Да сделает Аллах её народ без потомства»)! Да лишит Аллах её волос (или: «Да погубит Аллах её народ»)! Думаю, что она вас задержит». Затем он спросил: «Совершила ли ты таваф в День жертвоприношения?» Она ответила: «Да». Он сказал: «Тогда отправляйся». Я (‘Аиша) сказала: «О Посланник Аллаха, я не вышла из ихрама (то есть совершила только хадж без умры)». Он ответил: «Соверши умру из Тан‘има». Со мной отправился мой брат, и мы встретили Пророка ﷺ в конце ночи. Он сказал: «Встретимся в таком-то месте»