حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ عِيَاضٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَخْرُجُ مِنْ طَرِيقِ الشَّجَرَةِ، وَيَدْخُلُ مِنْ طَرِيقِ الْمُعَرَّسِ، وَأَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا خَرَجَ إِلَى مَكَّةَ يُصَلِّي فِي مَسْجِدِ الشَّجَرَةِ، وَإِذَا رَجَعَ صَلَّى بِذِي الْحُلَيْفَةِ بِبَطْنِ الْوَادِي، وَبَاتَ حَتَّى يُصْبِحَ.
Передают со слов ‘Абдуллаха бин ‘Умара, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ отправлялся (в Мекку) через аш-Шаджару, а (возвращался в Медину обычно) через аль-Му‘аррас, и что, когда Посланник Аллаха ﷺ выезжал в Мекку, он совершал молитву в мечети аш-Шаджары, когда же возвращался назад, совершал молитву в Зуль-Хулейфе, (а именно — в сухом русле) вади, где и оставался до утра
Хадис 1534 — Sahih al Bukhari 25:22
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، وَبِشْرُ بْنُ بَكْرٍ التِّنِّيسِيُّ، قَالاَ حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنِي عِكْرِمَةُ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ إِنَّهُ سَمِعَ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بِوَادِي الْعَقِيقِ يَقُولُ " أَتَانِي اللَّيْلَةَ آتٍ مِنْ رَبِّي فَقَالَ صَلِّ فِي هَذَا الْوَادِي الْمُبَارَكِ وَقُلْ عُمْرَةً فِي حَجَّةٍ ".
Передают со слов ‘Умара, да будет доволен им Аллах, что он слышал, как в долине ‘Акык Пророк ﷺ сказал:\n— Сегодня ночью ко мне явился посланник от Господа моего и сказал: «Соверши молитву в этой благословенной долине и скажи: “‘Умра в хадже /‘Умратан фи хаджжатин/”»
Хадис 1535 — Sahih al Bukhari 25:23
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، حَدَّثَنَا فُضَيْلُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ رُئِيَ وَهُوَ فِي مُعَرَّسٍ بِذِي الْحُلَيْفَةِ بِبَطْنِ الْوَادِي قِيلَ لَهُ إِنَّكَ بِبَطْحَاءَ مُبَارَكَةٍ. وَقَدْ أَنَاخَ بِنَا سَالِمٌ، يَتَوَخَّى بِالْمُنَاخِ الَّذِي كَانَ عَبْدُ اللَّهِ يُنِيخُ، يَتَحَرَّى مُعَرَّسَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ أَسْفَلُ مِنَ الْمَسْجِدِ الَّذِي بِبَطْنِ الْوَادِي، بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الطَّرِيقِ وَسَطٌ مِنْ ذَلِكَ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, что Пророк ﷺ сказал, что, когда он остановился в Зуль-Хулейфе, ему было сказано во сне: «Поистине, ты — в долине благословенной!»
Хадис 1536 — Sahih al Bukhari 25:24
قَالَ أَبُو عَاصِمٍ أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، أَنَّ صَفْوَانَ بْنَ يَعْلَى، أَخْبَرَهُ أَنَّ يَعْلَى قَالَ لِعُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ أَرِنِي النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم حِينَ يُوحَى إِلَيْهِ قَالَ فَبَيْنَمَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالْجِعْرَانَةِ، وَمَعَهُ نَفَرٌ مِنْ أَصْحَابِهِ، جَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ تَرَى فِي رَجُلٍ أَحْرَمَ بِعُمْرَةٍ، وَهْوَ مُتَضَمِّخٌ بِطِيبٍ فَسَكَتَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَاعَةً فَجَاءَهُ الْوَحْىُ، فَأَشَارَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ إِلَى يَعْلَى، فَجَاءَ يَعْلَى، وَعَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثَوْبٌ قَدْ أُظِلَّ بِهِ فَأَدْخَلَ رَأْسَهُ، فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُحْمَرُّ الْوَجْهِ، وَهُوَ يَغِطُّ ثُمَّ سُرِّيَ عَنْهُ فَقَالَ " أَيْنَ الَّذِي سَأَلَ عَنِ الْعُمْرَةِ " فَأُتِيَ بِرَجُلٍ فَقَالَ " اغْسِلِ الطِّيبَ الَّذِي بِكَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، وَانْزِعْ عَنْكَ الْجُبَّةَ، وَاصْنَعْ فِي عُمْرَتِكَ كَمَا تَصْنَعُ فِي حَجَّتِكَ ". قُلْتُ لِعَطَاءٍ أَرَادَ الإِنْقَاءَ حِينَ أَمَرَهُ أَنْ يَغْسِلَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ قَالَ نَعَمْ.
Йа‘ля бин Умаййа, да будет доволен им Аллах, передал, что (однажды) он попросил ‘Умара, да будет доволен им Аллах: «Покажи мне Пророка ﷺ в тот момент, когда ему будет ниспосылаться откровение».\n(Некоторое время спустя,) когда Пророк ﷺ вместе с группой своих сподвижников находился в Джи‘ране, к нему подошёл какой-то человек и спросил: «О Посланник Аллаха, что ты скажешь о том, кто надел ихрам для совершения умры, умастившись при этом благовониями?» После этого Пророк ﷺ в течение некоторого времени хранил молчание, а потом ему начало ниспосылаться откровение. И тогда ‘Умар, да будет доволен им Аллах, подал знак Йа‘ле, который подошёл поближе и увидел, что Посланник Аллаха ﷺ прикрылся (от солнца куском) материи. Йа‘ля заглянул внутрь, и оказалось, что лицо Посланника Аллаха ﷺ покраснело, а сам он хрипит. (Когда ниспослание откровения прекратилось, Пророк ﷺ) спросил: «Где тот, кто спрашивал об умре?» — а когда этого человека привели, он сказал: «Трижды смой (со своего тела) благовония, сними с себя эту джуббу и делай во время умры то же самое, что делаешь во время хаджа»
Хадис 1537 — Sahih al Bukhari #1537
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ كَانَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَدَّهِنُ بِالزَّيْتِ. فَذَكَرْتُهُ لإِبْرَاهِيمَ قَالَ مَا تَصْنَعُ بِقَوْلِهِ حَدَّثَنِي الأَسْوَدُ عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى وَبِيصِ الطِّيبِ فِي مَفَارِقِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مُحْرِمٌ.
Сообщается, что Са‘ид ибн Джубаир сказал: \n— Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, смазывал маслом свои волосы (будучи в состояние ихрама и не использовал благовония). Я рассказал об этом Ибрахиму, который сказал: «Что ты будешь делать с его (Ибн ‘Умара) словами, (тогда, как)
Хадис 1538 — Sahih al Bukhari 25:25
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ كَانَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَدَّهِنُ بِالزَّيْتِ. فَذَكَرْتُهُ لإِبْرَاهِيمَ قَالَ مَا تَصْنَعُ بِقَوْلِهِ حَدَّثَنِي الأَسْوَدُ عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى وَبِيصِ الطِّيبِ فِي مَفَارِقِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مُحْرِمٌ.
мне рассказал Асвад, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: “Как будто я и сейчас смотрю на блеск благовоний в проборе волос Пророка ﷺ в то время как он находился в состоянии ихрама”?»
Хадис 1539 — Sahih al Bukhari 25:26
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ كُنْتُ أُطَيِّبُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لإِحْرَامِهِ حِينَ يُحْرِمُ، وَلِحِلِّهِ قَبْلَ أَنْ يَطُوفَ بِالْبَيْتِ.
Сообщается, что жена Пророка ﷺ ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: «Мне приходилось умащать Посланника Аллаха ﷺ благовониями, когда он готовился надеть ихрам, а также после того, как он снимал его перед совершением обхода Каабы»
Хадис 1540 — Sahih al Bukhari 25:27
حَدَّثَنَا أَصْبَغُ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُهِلُّ مُلَبِّدًا.
Сообщается, что Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ волосы которого были склеены камедью, произносил тальбийу»
Сообщается, что Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «Посланник Аллаха ﷺ входил в состояние ихрама не иначе как у мечети». Он имел в виду мечеть Зуль-Хулейфы
Сообщается со слов ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом, что один человек сказал: «О Посланник Аллаха! Что должен надевать на себя (паломник, желающий) облачиться в ихрам?» И Посланник Аллаха ﷺ ответил: «Ему не следует надевать ни рубаху, ни чалму, ни брюки, ни бурнус, ни носки, если же он не найдёт сандалии, пусть оденет кожаные носки, обрезав их так, чтобы верхние края не доходили до лодыжек. И ему не следует надевать одежду, окрашенную шафраном или жёлтым деревом»