Qurani·قرآني
Русский

Очищение землёй (таяммум)

15 хадисов · #334–348

Хадис 344 — Sahih al Bukhari 7:11
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَوْفٌ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو رَجَاءٍ، عَنْ عِمْرَانَ، قَالَ كُنَّا فِي سَفَرٍ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَإِنَّا أَسْرَيْنَا، حَتَّى كُنَّا فِي آخِرِ اللَّيْلِ، وَقَعْنَا وَقْعَةً وَلاَ وَقْعَةَ أَحْلَى عِنْدَ الْمُسَافِرِ مِنْهَا، فَمَا أَيْقَظَنَا إِلاَّ حَرُّ الشَّمْسِ، وَكَانَ أَوَّلَ مَنِ اسْتَيْقَظَ فُلاَنٌ ثُمَّ فُلاَنٌ ثُمَّ فُلاَنٌ ـ يُسَمِّيهِمْ أَبُو رَجَاءٍ فَنَسِيَ عَوْفٌ ـ ثُمَّ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ الرَّابِعُ، وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا نَامَ لَمْ يُوقَظْ حَتَّى يَكُونَ هُوَ يَسْتَيْقِظُ، لأَنَّا لاَ نَدْرِي مَا يَحْدُثُ لَهُ فِي نَوْمِهِ، فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ عُمَرُ، وَرَأَى مَا أَصَابَ النَّاسَ، وَكَانَ رَجُلاً جَلِيدًا، فَكَبَّرَ وَرَفَعَ صَوْتَهُ بِالتَّكْبِيرِ، فَمَا زَالَ يُكَبِّرُ وَيَرْفَعُ صَوْتَهُ بِالتَّكْبِيرِ حَتَّى اسْتَيْقَظَ لِصَوْتِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ شَكَوْا إِلَيْهِ الَّذِي أَصَابَهُمْ قَالَ ‏"‏ لاَ ضَيْرَ ـ أَوْ لاَ يَضِيرُ ـ ارْتَحِلُوا ‏"‏‏.‏ فَارْتَحَلَ فَسَارَ غَيْرَ بَعِيدٍ ثُمَّ نَزَلَ، فَدَعَا بِالْوَضُوءِ، فَتَوَضَّأَ وَنُودِيَ بِالصَّلاَةِ فَصَلَّى بِالنَّاسِ، فَلَمَّا انْفَتَلَ مِنْ صَلاَتِهِ إِذَا هُوَ بِرَجُلٍ مُعْتَزِلٍ لَمْ يُصَلِّ مَعَ الْقَوْمِ قَالَ ‏"‏ مَا مَنَعَكَ يَا فُلاَنُ أَنْ تُصَلِّيَ مَعَ الْقَوْمِ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَصَابَتْنِي جَنَابَةٌ وَلاَ مَاءَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ عَلَيْكَ بِالصَّعِيدِ، فَإِنَّهُ يَكْفِيكَ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ سَارَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَاشْتَكَى إِلَيْهِ النَّاسُ مِنَ الْعَطَشِ فَنَزَلَ، فَدَعَا فُلاَنًا ـ كَانَ يُسَمِّيهِ أَبُو رَجَاءٍ نَسِيَهُ عَوْفٌ ـ وَدَعَا عَلِيًّا فَقَالَ ‏"‏ اذْهَبَا فَابْتَغِيَا الْمَاءَ ‏"‏‏.‏ فَانْطَلَقَا فَتَلَقَّيَا امْرَأَةً بَيْنَ مَزَادَتَيْنِ ـ أَوْ سَطِيحَتَيْنِ ـ مِنْ مَاءٍ عَلَى بَعِيرٍ لَهَا، فَقَالاَ لَهَا أَيْنَ الْمَاءُ قَالَتْ عَهْدِي بِالْمَاءِ أَمْسِ هَذِهِ السَّاعَةَ، وَنَفَرُنَا خُلُوفًا‏.‏ قَالاَ لَهَا انْطَلِقِي إِذًا‏.‏ قَالَتْ إِلَى أَيْنَ قَالاَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ قَالَتِ الَّذِي يُقَالُ لَهُ الصَّابِئُ قَالاَ هُوَ الَّذِي تَعْنِينَ فَانْطَلِقِي‏.‏ فَجَاءَا بِهَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَحَدَّثَاهُ الْحَدِيثَ قَالَ فَاسْتَنْزَلُوهَا عَنْ بَعِيرِهَا وَدَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِإِنَاءٍ، فَفَرَّغَ فِيهِ مِنْ أَفْوَاهِ الْمَزَادَتَيْنِ ـ أَوِ السَّطِيحَتَيْنِ ـ وَأَوْكَأَ أَفْوَاهَهُمَا، وَأَطْلَقَ الْعَزَالِيَ، وَنُودِيَ فِي النَّاسِ اسْقُوا وَاسْتَقُوا‏.‏ فَسَقَى مَنْ شَاءَ، وَاسْتَقَى مَنْ شَاءَ، وَكَانَ آخِرَ ذَاكَ أَنْ أَعْطَى الَّذِي أَصَابَتْهُ الْجَنَابَةُ إِنَاءً مِنْ مَاءٍ قَالَ ‏"‏ اذْهَبْ، فَأَفْرِغْهُ عَلَيْكَ ‏"‏‏.‏ وَهْىَ قَائِمَةٌ تَنْظُرُ إِلَى مَا يُفْعَلُ بِمَائِهَا، وَايْمُ اللَّهِ لَقَدْ أُقْلِعَ عَنْهَا، وَإِنَّهُ لَيُخَيَّلُ إِلَيْنَا أَنَّهَا أَشَدُّ مِلأَةً مِنْهَا حِينَ ابْتَدَأَ فِيهَا، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اجْمَعُوا لَهَا ‏"‏‏.‏ فَجَمَعُوا لَهَا مِنْ بَيْنِ عَجْوَةٍ وَدَقِيقَةٍ وَسَوِيقَةٍ، حَتَّى جَمَعُوا لَهَا طَعَامًا، فَجَعَلُوهَا فِي ثَوْبٍ، وَحَمَلُوهَا عَلَى بَعِيرِهَا، وَوَضَعُوا الثَّوْبَ بَيْنَ يَدَيْهَا قَالَ لَهَا ‏"‏ تَعْلَمِينَ مَا رَزِئْنَا مِنْ مَائِكِ شَيْئًا، وَلَكِنَّ اللَّهَ هُوَ الَّذِي أَسْقَانَا ‏"‏‏.‏ فَأَتَتْ أَهْلَهَا، وَقَدِ احْتَبَسَتْ عَنْهُمْ قَالُوا مَا حَبَسَكِ يَا فُلاَنَةُ قَالَتِ الْعَجَبُ، لَقِيَنِي رَجُلاَنِ فَذَهَبَا بِي إِلَى هَذَا الَّذِي يُقَالُ لَهُ الصَّابِئُ، فَفَعَلَ كَذَا وَكَذَا، فَوَاللَّهِ إِنَّهُ لأَسْحَرُ النَّاسِ مِنْ بَيْنِ هَذِهِ وَهَذِهِ‏.‏ وَقَالَتْ بِإِصْبَعَيْهَا الْوُسْطَى وَالسَّبَّابَةِ، فَرَفَعَتْهُمَا إِلَى السَّمَاءِ ـ تَعْنِي السَّمَاءَ وَالأَرْضَ ـ أَوْ إِنَّهُ لَرَسُولُ اللَّهِ حَقًّا، فَكَانَ الْمُسْلِمُونَ بَعْدَ ذَلِكَ يُغِيرُونَ عَلَى مَنْ حَوْلَهَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ، وَلاَ يُصِيبُونَ الصِّرْمَ الَّذِي هِيَ مِنْهُ، فَقَالَتْ يَوْمًا لِقَوْمِهَا مَا أُرَى أَنَّ هَؤُلاَءِ الْقَوْمَ يَدَعُونَكُمْ عَمْدًا، فَهَلْ لَكُمْ فِي الإِسْلاَمِ فَأَطَاعُوهَا فَدَخَلُوا فِي الإِسْلاَمِ‏.‏
Сообщается, что ‘Имран ибн Хусайн аль-Хуза‘и, да будет доволен им Аллах, сказал: «(Однажды,) находясь в пути вместе с Пророком ﷺ мы передвигались ночью, пока в конце её не (достигли одного места, где) упали (на землю от усталости), и нет для путника ничего слаще этого. (И мы заснули так крепко, что) разбудила нас только жара (, так как уже поднялось солнце). Первым проснулся такой-то, потом такой-то, потом такой-то, а четвёртым был ‘Умар ибн аль-Хаттаб. Что же касается Пророка ﷺ то, когда он засыпал, мы не будили его, (а ожидали,) пока он не проснётся сам, поскольку мы не знали, что происходит с ним во сне. Когда ‘Умар, который был выносливым человеком, проснулся и увидел, что происходит с людьми, он громко закричал: “Аллах велик”, и продолжал кричать до тех пор, пока от его крика не проснулся Пророк ﷺ которому люди стали жаловаться на то, что их постигло. Он сказал: “Не беда (или: Это не повредит вам), отправляйтесь”, и они двинулись в путь. Проехав совсем немного, (Пророк ﷺ) спешился, велел принести себе воды и совершил омовение, после чего прозвучал призыв к молитве и он совершил молитву вместе с людьми. Завершив молитву, (Пророк ﷺ увидел) в стороне одного человека, который не молился вместе (со всеми) остальными, и спросил его: “О такой-то, что помешало тебе совершить молитву вместе с людьми?” Тот ответил: “Я осквернился, а воды у меня нет”. (Пророк ﷺ) сказал: “(В таком случае) тебе следует использовать (чистую) землю, и этого будет для тебя достаточно!” После этого Пророк ﷺ двинулся в путь, (а через некоторое время) люди стали жаловаться ему на то, что их мучает жажда. Тогда он спешился, подозвал к себе одного человека и ‘Али, да будет доволен им Аллах, которым велел: “Отправляйтесь на поиски воды”. Они двинулись в путь и (спустя немного времени) повстречали какую-то женщину, сидевшую на своём верблюде между двумя навьюченными на него бурдюками с водой, и спросили её: “Откуда эта вода?” Она ответила: “Я была у воды вчера в такое же время, а наши люди едут следом за мной”. Тогда они сказали ей: “Поезжай!” — а на её вопрос: “Куда?” — ответили: “К Посланнику Аллаха ﷺ”. (Женщина) спросила: “К тому, кого называют отступником /сабий/?” Они ответили: “Да, это тот, кого ты имеешь в виду, так отправляйся же!” И они привели её к Пророку ﷺ которому рассказали обо всём».\n(Передатчик этого хадиса) сказал: «И ей помогли спуститься с верблюда, а потом Пророк ﷺ велел принести ему сосуд и налил в него воды из верхних отверстий бурдюков. Затем он завязал верхние отверстия этих бурдюков и открыл нижние, после чего людям было сказано: “Поите животных и набирайте воду для себя”. И одни стали поить животных, другие набрали воду для себя, а под конец Пророк ﷺ дал сосуд с водой осквернившемуся и велел ему: “Иди и облейся”. (Что же касается женщины, то) она стояла и наблюдала за тем, что происходит с её водой, и, клянусь Аллахом, когда (мы перестали брать у неё воду,) нам показалось, что в бурдюках её стало больше, чем прежде, пророк же ﷺ велел: “Соберите для неё (что-нибудь)”. Люди собрали для неё финики, муку и савик и сложили всю эту еду в (расстеленную на земле) одежду, а затем её подсадили на верблюда и положили перед ней тюк с едой, (Пророк же ﷺ) сказал ей: “Знай, что из-за нас у тебя воды меньше не стало, ибо это Аллах напоил нас!” После этой задержки женщина вернулась к своим родным, и они спросили: “Что задержало тебя, о такая-то?” Она ответила: “Нечто удивительное! (В пути) меня повстречали двое, отвели к тому, кого называют отступником, и он сделал то-то и то-то, и, поистине, он либо величайший колдун из живущих между тем и этим, − и она подняла средний и указательный пальцы к небу, желая сказать, что имеет в виду небеса и землю − либо истинный Посланник Аллаха!” А после этого мусульмане стали совершать набеги на живших поблизости от неё многобожников, но обходили стороной её селение, и однажды она сказала своим соплеменникам: “Я думаю, что эти люди не трогают вас не случайно, так, может быть, у вас есть желание принять Ислам?” И они послушались её и приняли Ислам»
Хадис 345 — Sahih al Bukhari 7:12
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ خَالِدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ـ هُوَ غُنْدَرٌ ـ عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، قَالَ قَالَ أَبُو مُوسَى لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ إِذَا لَمْ يَجِدِ الْمَاءَ لاَ يُصَلِّي‏.‏ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ لَوْ رَخَّصْتُ لَهُمْ فِي هَذَا، كَانَ إِذَا وَجَدَ أَحَدُهُمُ الْبَرْدَ قَالَ هَكَذَا ـ يَعْنِي تَيَمَّمَ وَصَلَّى ـ قَالَ قُلْتُ فَأَيْنَ قَوْلُ عَمَّارٍ لِعُمَرَ قَالَ إِنِّي لَمْ أَرَ عُمَرَ قَنِعَ بِقَوْلِ عَمَّارٍ‏.‏
Сообщается, что Абу Ваиль сказал: «Однажды Абу Муса спросил ‘Абдуллу ибн Мас‘уда: “Если (человек, который в состоянии полового осквернения /джунуб/) не находит воду, он не молится?” ‘Абдуллах (ибн Мас‘уд) ответил: “Если бы я позволил им это, то кто-нибудь из них почувствовав холод”, и он сказал: “Вот так”, имея в виду совершение таяммума — “и стал бы молиться”».\nАбу Муса сказал: «Я спросил: “А что ты будешь делать со словами ‘Аммара, с которыми он обратился к ‘Умару?” (‘Абдуллах ибн Мас‘уд) сказал: “Поистине, я не думаю, что ‘Умар удовлетворился словами ‘Аммара!”»
Хадис 346 — Sahih al Bukhari 7:13
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ سَمِعْتُ شَقِيقَ بْنَ سَلَمَةَ، قَالَ كُنْتُ عِنْدَ عَبْدِ اللَّهِ وَأَبِي مُوسَى فَقَالَ لَهُ أَبُو مُوسَى أَرَأَيْتَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ إِذَا أَجْنَبَ فَلَمْ يَجِدْ، مَاءً كَيْفَ يَصْنَعُ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ لاَ يُصَلِّي حَتَّى يَجِدَ الْمَاءَ‏.‏ فَقَالَ أَبُو مُوسَى فَكَيْفَ تَصْنَعُ بِقَوْلِ عَمَّارٍ حِينَ قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ كَانَ يَكْفِيكَ ‏"‏ قَالَ أَلَمْ تَرَ عُمَرَ لَمْ يَقْنَعْ بِذَلِكَ‏.‏ فَقَالَ أَبُو مُوسَى فَدَعْنَا مِنْ قَوْلِ عَمَّارٍ، كَيْفَ تَصْنَعُ بِهَذِهِ الآيَةِ فَمَا دَرَى عَبْدُ اللَّهِ مَا يَقُولُ فَقَالَ إِنَّا لَوْ رَخَّصْنَا لَهُمْ فِي هَذَا لأَوْشَكَ إِذَا بَرَدَ عَلَى أَحَدِهِمُ الْمَاءُ أَنْ يَدَعَهُ وَيَتَيَمَّمَ‏.‏ فَقُلْتُ لِشَقِيقٍ فَإِنَّمَا كَرِهَ عَبْدُ اللَّهِ لِهَذَا قَالَ نَعَمْ‏.‏
Сообщается, что аль-А‘маш сказал:\n— Я слышал, как Шакыкъ ибн Саляма рассказывал: «Однажды я находился возле ‘Абдуллаха (ибн Мас‘уда) и Абу Мусы (аль-Аш‘ари), и Абу Муса сказал (Ибн Мас‘уду): “О Абу ‘Абду-р-Рахман, что ты скажешь о человеке, который осквернился и не находит воду. Как ему следует поступить? ‘Абдуллах ответил: “Он не совершает молитву, пока не находит воду”. Абу Муса спросил: “А что ты будешь делать со словами ‘Аммара, которому Пророк ﷺ сказал: «Тебе было достаточно (протереть руки и лицо один раз, а не валяться в песке». (Ибн Мас‘уд) сказал: “А разве ты не знаешь, что ‘Умар не удовлетворился этим (рассказом ‘Аммара)?!” Абу Муса сказал: “Хорошо, оставим слова ‘Аммара, но что мы будем делать с этим аятом?” Тогда ‘Абдуллах (ибн Мас‘уд) не знал, что ответить и сказал: “Если мы им облегчим в этом, то будет вероятность того, что если у кого-то из них вода станет холодной, он будет оставлять её и совершать таяммум!”»
Хадис 347 — Sahih al Bukhari 7:14
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ شَقِيقٍ، قَالَ كُنْتُ جَالِسًا مَعَ عَبْدِ اللَّهِ وَأَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ فَقَالَ لَهُ أَبُو مُوسَى لَوْ أَنَّ رَجُلاً أَجْنَبَ، فَلَمْ يَجِدِ الْمَاءَ شَهْرًا، أَمَا كَانَ يَتَيَمَّمُ وَيُصَلِّي فَكَيْفَ تَصْنَعُونَ بِهَذِهِ الآيَةِ فِي سُورَةِ الْمَائِدَةِ ‏{‏فَلَمْ تَجِدُوا مَاءً فَتَيَمَّمُوا صَعِيدًا طَيِّبًا‏}‏ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ لَوْ رُخِّصَ لَهُمْ فِي هَذَا لأَوْشَكُوا إِذَا بَرَدَ عَلَيْهِمُ الْمَاءُ أَنْ يَتَيَمَّمُوا الصَّعِيدَ‏.‏ قُلْتُ وَإِنَّمَا كَرِهْتُمْ هَذَا لِذَا قَالَ نَعَمْ‏.‏ فَقَالَ أَبُو مُوسَى أَلَمْ تَسْمَعْ قَوْلَ عَمَّارٍ لِعُمَرَ بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَاجَةٍ فَأَجْنَبْتُ، فَلَمْ أَجِدِ الْمَاءَ، فَتَمَرَّغْتُ فِي الصَّعِيدِ كَمَا تَمَرَّغُ الدَّابَّةُ، فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ إِنَّمَا كَانَ يَكْفِيكَ أَنْ تَصْنَعَ هَكَذَا ‏"‏‏.‏ فَضَرَبَ بِكَفِّهِ ضَرْبَةً عَلَى الأَرْضِ ثُمَّ نَفَضَهَا، ثُمَّ مَسَحَ بِهَا ظَهْرَ كَفِّهِ بِشِمَالِهِ، أَوْ ظَهْرَ شِمَالِهِ بِكَفِّهِ، ثُمَّ مَسَحَ بِهِمَا وَجْهَهُ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ أَفَلَمْ تَرَ عُمَرَ لَمْ يَقْنَعْ بِقَوْلِ عَمَّارٍ وَزَادَ يَعْلَى عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ شَقِيقٍ كُنْتُ مَعَ عَبْدِ اللَّهِ وَأَبِي مُوسَى فَقَالَ أَبُو مُوسَى أَلَمْ تَسْمَعْ قَوْلَ عَمَّارٍ لِعُمَرَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَنِي أَنَا وَأَنْتَ فَأَجْنَبْتُ فَتَمَعَّكْتُ بِالصَّعِيدِ، فَأَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْنَاهُ فَقَالَ ‏"‏ إِنَّمَا كَانَ يَكْفِيكَ هَكَذَا ‏"‏‏.‏ وَمَسَحَ وَجْهَهُ وَكَفَّيْهِ وَاحِدَةً
Сообщается от Шакика, сказавшего:— (Однажды) я сидел с ‘Абдуллахом и Абу Мусой аль-Аш‘ари. Абу Муса сказал ему: «Если человек осквернился и не находит воду в течении месяца, разве ему не следует совершать таяммум и молитвы? А что вы будете делать с аятом в суре “аль-Маида” “Если же вы не смогли найти воды, то очищайтесь чистой землёй”?» ‘Абдуллах ответил: «Если мы им облегчим в этом, то будет вероятность того, что если у кого-то из них вода станет холодной, он будет оставлять её и совершать таяммум!» Я сказал: «Вы только ради этого порицали?» Он ответил: «Да». Тогда Абу Муса сказал: «Разве ты не слышал слова ‘Аммара ‘Умару: Посланник Аллаха ﷺ отправил меня по нужде, и в пути я осквернился и не смог найти воду. Я повалялся в песке как валяются верблюды. Потом я упомянул об этом Пророку ﷺ на что он сказал: “Тебе было достаточно сделать так”: и он ударил кистью по земле один раз, затем стряхнул ее, потом обтер их — тыльную часть правой кисти левой (или тыльную часть левой правой), а затем протер ими лицо». ‘Абдуллах сказал: «А ты думаешь, что ‘Умар удовлетворился словами ‘Аммара?»Я‘ля добавил, передав от А‘маша со слов Шакика: «Однажды я находился возле ‘Абдуллаха (ибн Мас‘уда) и Абу Мусы (аль-Аш‘ари), и Абу Муса сказал (Ибн Мас‘уду): Разве ты не слышал слов ‘Аммара ‘Умару: “Посланник Аллаха ﷺ отправил меня и тебя, а я осквернился и повалялся в песке. Когда мы прибыли к Посланнику Аллаха, мир и благословение Аллаха, и сообщили ему об этом, на что он сказал: “Тебе достаточно было этого: протереть себе лицо и кисти рук один раз”»
Хадис 348 — Sahih al Bukhari 7:15
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَوْفٌ، عَنْ أَبِي رَجَاءٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ حُصَيْنٍ الْخُزَاعِيُّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَأَى رَجُلاً مُعْتَزِلاً لَمْ يُصَلِّ فِي الْقَوْمِ فَقَالَ ‏"‏ يَا فُلاَنُ مَا مَنَعَكَ أَنْ تُصَلِّيَ فِي الْقَوْمِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَصَابَتْنِي جَنَابَةٌ وَلاَ مَاءَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ عَلَيْكَ بِالصَّعِيدِ فَإِنَّهُ يَكْفِيكَ ‏"‏‏.‏
Передают со слов ‘Имрана ибн Хусайна аль-Хуза‘и о том, что (однажды,) когда Посланник Аллаха ﷺ увидел удалившегося (от людей) человека и не совершающего с ними молитву, он сказал (ему): «О такой-то, что тебе помешало помолиться с людьми?» Тот сказал: «О Посланник Аллаха, меня постигло осквернение, а воды нет». (Пророк ﷺ) сказал: «Тебе следует (очиститься) землёй, ибо тебе его будет достаточно!»
← Предыдущий Вернуться к сборнику Следующий →

Показаны только хадисы степени Сахих и Хасан.