Qurani·قرآني
Русский

Книга о браке (Никях)

3180 хадисов · #388–3567

Хадис 1038 — Sahih Muslim 4:200
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنْ يَحْيَى، - وَهُوَ ابْنُ سَعِيدٍ - عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ، أَنَّهُ قَالَ صَلَّيْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْعِشَاءَ فَقَرَأَ بِالتِّينِ وَالزَّيْتُونِ ‏.‏
(…) Сообщается, что аль-Бараъ ибн ‘Азиб сказал: «(Однажды) я совершал вечернюю молитву /‘иша/ вместе с Посланником Аллаха ﷺ, и он читал: “Клянусь смоковницей и оливой!”»
Хадис 1039 — Sahih Muslim 4:201
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا مِسْعَرٌ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ، قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَرَأَ فِي الْعِشَاءِ بِالتِّينِ وَالزَّيْتُونِ ‏.‏ فَمَا سَمِعْتُ أَحَدًا أَحْسَنَ صَوْتًا مِنْهُ ‏.‏
(…) Сообщается, что аль-Бараъ ибн ‘Азиб сказал: «(Однажды) я слышал, как Пророк ﷺ читал в вечерней молитве /‘иша/: “Клянусь смоковницей и оливой!”, и не приходилось мне слушать человека с более приятным голосом, чем у него»
Хадис 1040 — Sahih Muslim 4:202
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ كَانَ مُعَاذٌ يُصَلِّي مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ يَأْتِي فَيَؤُمُّ قَوْمَهُ فَصَلَّى لَيْلَةً مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الْعِشَاءَ ثُمَّ أَتَى قَوْمَهُ فَأَمَّهُمْ فَافْتَتَحَ بِسُورَةِ الْبَقَرَةِ فَانْحَرَفَ رَجُلٌ فَسَلَّمَ ثُمَّ صَلَّى وَحْدَهُ وَانْصَرَفَ فَقَالُوا لَهُ أَنَافَقْتَ يَا فُلاَنُ قَالَ لاَ وَاللَّهِ وَلآتِيَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلأُخْبِرَنَّهُ ‏.‏ فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا أَصْحَابُ نَوَاضِحَ نَعْمَلُ بِالنَّهَارِ وَإِنَّ مُعَاذًا صَلَّى مَعَكَ الْعِشَاءَ ثُمَّ أَتَى فَافْتَتَحَ بِسُورَةِ الْبَقَرَةِ ‏.‏ فَأَقْبَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى مُعَاذٍ فَقَالَ ‏"‏ يَا مُعَاذُ أَفَتَّانٌ أَنْتَ اقْرَأْ بِكَذَا وَاقْرَأْ بِكَذَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ سُفْيَانُ فَقُلْتُ لِعَمْرٍو إِنَّ أَبَا الزُّبَيْرِ حَدَّثَنَا عَنْ جَابِرٍ أَنَّهُ قَالَ ‏"‏ اقْرَأْ وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا ‏.‏ وَالضُّحَى ‏.‏ وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى ‏.‏ وَسَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الأَعْلَى ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ عَمْرٌو نَحْوَ هَذَا ‏.‏
Сообщается, что Джабир сказал: «Обычно Му‘аз молился вместе с Пророком ﷺ, а потом возвращался (к себе) и проводил молитву со своими соплеменниками в качестве имама. Однажды (Му‘аз) совершил вместе с Пророком ﷺ вечернюю молитву /‘иша/, а потом вернулся к своим соплеменникам и стал руководить (их вечерней) молитвой, начав с чтения суры “Корова”. Тогда один человек отошёл в сторону и произнёс слова таслима, после чего совершил молитву самостоятельно и ушёл. (Потом люди) стали спрашивать его: “Ты что, стал лицемером, о такой-то?” (на что) он отвечал: “Клянусь Аллахом, нет, и я непременно пойду к Посланнику Аллаха ﷺ и (обо всём) расскажу ему!” (Через некоторое время) он (действительно) явился к Посланнику Аллаха ﷺ и сказал: “О Посланник Аллаха, у нас есть верблюды, на которых мы возим воду для полива. Днём мы работаем, что же касается Му‘аза, то (сначала) он совершил вместе с тобой вечернюю молитву, а потом пришёл (к нам) и начал читать суру “аль-Бакара”!” (Выслушав его), Посланник Аллаха ﷺ повернулся к Му‘азу и воскликнул: “О Му‘аз, ты что, искуситель?! Читай то-то и то-то!”».Суфьян сказал: «Я сказал ‘Амру, что Абу аз-Зубайр передал нам со слов Джабира, что (Пророк ﷺ сказал Му‘азу): “Читай: “Клянусь солнцем и его (ярким) сиянием”, “Клянусь утром”, “Клянусь ночью, когда она (всё) покрывает (мраком)” и “Славь имя твоего Высочайшего Господа””, и ‘Амр (подтвердил, что он слышал) нечто подобное»
Хадис 1041 — Sahih Muslim 4:203
وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، ح قَالَ وَحَدَّثَنَا ابْنُ رُمْحٍ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّهُ قَالَ صَلَّى مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ الأَنْصَارِيُّ لأَصْحَابِهِ الْعِشَاءَ فَطَوَّلَ عَلَيْهِمْ فَانْصَرَفَ رَجُلٌ مِنَّا فَصَلَّى فَأُخْبِرَ مُعَاذٌ عَنْهُ فَقَالَ إِنَّهُ مُنَافِقٌ ‏.‏ فَلَمَّا بَلَغَ ذَلِكَ الرَّجُلَ دَخَلَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ مَا قَالَ مُعَاذٌ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَتُرِيدُ أَنْ تَكُونَ فَتَّانًا يَا مُعَاذُ إِذَا أَمَمْتَ النَّاسَ فَاقْرَأْ بِالشَّمْسِ وَضُحَاهَا ‏.‏ وَسَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الأَعْلَى ‏.‏ وَاقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ ‏.‏ وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى ‏"‏ ‏.‏
(…) Сообщается, что Джабир рассказывал, что (однажды) Му‘аз ибн Джабаль аль-Ансари руководил (групповой) вечерней молитвой со своими сподвижниками и сильно удлинил её, (из-за чего) один человек отошёл в сторону и совершил молитву (самостоятельно). Когда Му‘азу сообщили о нём, он сказал: «Поистине, он лицемер». Когда же это дошло до того человека, он пришёл к Посланнику Аллаха ﷺ и сообщил ему о том, что сказал Му‘аз, и Пророк ﷺ сказал (Му‘азу): «О Му‘аз, ты хочешь стать искусителем!? Если ты руководишь людьми в (групповой молитве), то читай (суры) “Клянусь солнцем и его сиянием…”, “Славь имя твоего Высочайшего Господа” и “Клянусь ночью, когда она покрывает…”»
Хадис 1042 — Sahih Muslim 4:204
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ، كَانَ يُصَلِّي مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْعِشَاءَ الآخِرَةَ ثُمَّ يَرْجِعُ إِلَى قَوْمِهِ فَيُصَلِّي بِهِمْ تِلْكَ الصَّلاَةَ ‏.‏
(…) Сообщается со слов Джабира ибн ‘Абдуллаха, что (обычно,) Му‘аз ибн Джабаль совершал вечернюю молитву /‘иша/ с Посланником Аллаха ﷺ, после чего он возвращался к своему племени и проводил с ними ту же молитву
Хадис 1043 — Sahih Muslim 4:205
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَأَبُو الرَّبِيعِ الزَّهْرَانِيُّ، قَالَ أَبُو الرَّبِيعِ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كَانَ مُعَاذٌ يُصَلِّي مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْعِشَاءَ ثُمَّ يَأْتِي مَسْجِدَ قَوْمِهِ فَيُصَلِّي بِهِمْ ‏.‏
(…) Сообщается, что Джабир ибн ‘Абдуллах сказал: «(Обычно,) Му‘аз совершал вечернюю молитву /‘иша/ с Посланником Аллаха ﷺ, после чего он приходил в мечеть своего племени и проводил молитву с ними»
Хадис 1044 — Sahih Muslim 4:206
وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ قَيْسٍ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيِّ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنِّي لأَتَأَخَّرُ عَنْ صَلاَةِ الصُّبْحِ مِنْ أَجْلِ فُلاَنٍ مِمَّا يُطِيلُ بِنَا ‏.‏ فَمَا رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم غَضِبَ فِي مَوْعِظَةٍ قَطُّ أَشَدَّ مِمَّا غَضِبَ يَوْمَئِذٍ فَقَالَ ‏ "‏ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ مِنْكُمْ مُنَفِّرِينَ فَأَيُّكُمْ أَمَّ النَّاسَ فَلْيُوجِزْ فَإِنَّ مِنْ وَرَائِهِ الْكَبِيرَ وَالضَّعِيفَ وَذَا الْحَاجَةِ ‏"‏ ‏.‏
Сообщается, что Абу Мас’уд аль-Ансари сказал: «(Однажды) какой-то человек пришёл к Посланнику Аллаха ﷺ и сказал: “Поистине, (иногда) я не прихожу на утреннюю молитву из-за такого-то (имама) потому, что он проводит её с нами (слишком) долго”, и я никогда не видел, чтобы, увещевая (людей), Пророк ﷺ гневался сильнее, чем в тот день. Он сказал: “О люди! Поистине, (некоторые из вас) отталкивают (других от молитвы)! Пусть же тот, кто станет проводить её с людьми, облегчает, ведь среди тех, кто находится позади него, (может) оказаться старый, слабый или тот, у кого есть (неотложные) дела!”»
Хадис 1045 — Sahih Muslim 4:207
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، وَوَكِيعٌ، ح قَالَ وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي ح، وَحَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، كُلُّهُمْ عَنْ إِسْمَاعِيلَ، فِي هَذَا الإِسْنَادِ بِمِثْلِ حَدِيثِ هُشَيْمٍ ‏.‏
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
Хадис 1046 — Sahih Muslim 4:208
وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا الْمُغِيرَةُ، - وَهُوَ ابْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحِزَامِيُّ - عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا أَمَّ أَحَدُكُمُ النَّاسَ فَلْيُخَفِّفْ فَإِنَّ فِيهِمُ الصَّغِيرَ وَالْكَبِيرَ وَالضَّعِيفَ وَالْمَرِيضَ فَإِذَا صَلَّى وَحْدَهُ فَلْيُصَلِّ كَيْفَ شَاءَ ‏"‏ ‏.‏
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Пророк ﷺ сказал: «Если кто-то из вас будет возглавлять людей (в коллективной молитве), пусть облегчает (её), ведь среди них (могут) оказаться малолетние и пожилые, слабые и больные, и те, (у кого есть неотложные) дела! Если же он будет молиться один, то пусть молится, как пожелает»
Хадис 1047 — Sahih Muslim 4:209
حَدَّثَنَا ابْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، قَالَ هَذَا مَا حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ أَحَادِيثَ مِنْهَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِذَا مَا قَامَ أَحَدُكُمْ لِلنَّاسِ فَلْيُخَفِّفِ الصَّلاَةَ فَإِنَّ فِيهِمُ الْكَبِيرَ وَفِيهِمُ الضَّعِيفَ وَإِذَا قَامَ وَحْدَهُ فَلْيُطِلْ صَلاَتَهُ مَا شَاءَ ‏"‏ ‏.‏
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что (однажды) Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Когда кто-нибудь из вас станет проводить молитву с людьми, пусть облегчает её, ибо, поистине, будут среди них и пожилые и слабые. Если же он будет молиться в одиночестве, пусть молится столь долго, сколько захочет»
← Предыдущий Вернуться к сборнику Следующий →

Показаны только хадисы степени Сахих и Хасан.