Qurani·قرآني
Русский

Книга о достоинствах (Фадаил)

5785 хадисов · #384–6168

Хадис 1944 — Sahih Muslim 6:372
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ مُوسَى بْنِ، عُقْبَةَ عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلاَةَ الْخَوْفِ فِي بَعْضِ أَيَّامِهِ فَقَامَتْ طَائِفَةٌ مَعَهُ وَطَائِفَةٌ بِإِزَاءِ الْعَدُوِّ فَصَلَّى بِالَّذِينَ مَعَهُ رَكْعَةً ثُمَّ ذَهَبُوا وَجَاءَ الآخَرُونَ فَصَلَّى بِهِمْ رَكْعَةً ثُمَّ قَضَتِ الطَّائِفَتَانِ رَكْعَةً رَكْعَةً - قَالَ - وَقَالَ ابْنُ عُمَرَ فَإِذَا كَانَ خَوْفٌ أَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ فَصَلِّ رَاكِبًا أَوْ قَائِمًا تُومِئُ إِيمَاءً ‏.‏
(…) Сообщается, что Ибн ‘Умар сказал: «В один день Посланник Аллаха ﷺ совершил молитву, (совершаемую под воздействием) страха /салят аль-хауф/ (следующим образом): одна группа людей встала с ним, а другая встала перед врагом, и он совершил с теми, которые были с ним один рак‘ат, после чего они ушли, а (люди из) другой группы подошли. Он совершил с ними один рак‘ат, а затем каждая из двух групп самостоятельно совершила оставшийся один рак‘ат».Ибн ‘Умар сказал: «Если же страх будет сильнее этого, то совершай молитву сидя верхом или стоя указывая жестами»
Хадис 1945 — Sahih Muslim 6:373
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ أَبِي سُلَيْمَانَ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ شَهِدْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلاَةَ الْخَوْفِ فَصَفَّنَا صَفَّيْنِ صَفٌّ خَلْفَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْعَدُوُّ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقِبْلَةِ فَكَبَّرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَكَبَّرْنَا جَمِيعًا ثُمَّ رَكَعَ وَرَكَعْنَا جَمِيعًا ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ مِنَ الرُّكُوعِ وَرَفَعْنَا جَمِيعًا ثُمَّ انْحَدَرَ بِالسُّجُودِ وَالصَّفُّ الَّذِي يَلِيهِ وَقَامَ الصَّفُّ الْمُؤَخَّرُ فِي نَحْرِ الْعَدُوِّ فَلَمَّا قَضَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم السُّجُودَ وَقَامَ الصَّفُّ الَّذِي يَلِيهِ انْحَدَرَ الصَّفُّ الْمُؤَخَّرُ بِالسُّجُودِ وَقَامُوا ثُمَّ تَقَدَّمَ الصَّفُّ الْمُؤَخَّرُ وَتَأَخَّرَ الصَّفُّ الْمُقَدَّمُ ثُمَّ رَكَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَرَكَعْنَا جَمِيعًا ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ مِنَ الرُّكُوعِ وَرَفَعْنَا جَمِيعًا ثُمَّ انْحَدَرَ بِالسُّجُودِ وَالصَّفُّ الَّذِي يَلِيهِ الَّذِي كَانَ مُؤَخَّرًا فِي الرَّكْعَةِ الأُولَى وَقَامَ الصَّفُّ الْمُؤَخَّرُ فِي نُحُورِ الْعَدُوِّ فَلَمَّا قَضَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم السُّجُودَ وَالصَّفُّ الَّذِي يَلِيهِ انْحَدَرَ الصَّفُّ الْمُؤَخَّرُ بِالسُّجُودِ فَسَجَدُوا ثُمَّ سَلَّمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَسَلَّمْنَا جَمِيعًا ‏.‏ قَالَ جَابِرٌ كَمَا يَصْنَعُ حَرَسُكُمْ هَؤُلاَءِ بِأُمَرَائِهِمْ ‏.‏
Сообщается, что Джабир ибн ‘Абдуллах сказал: «Я присутствовал на молитве, (совершаемой под воздействием) страха /салят аль-хауф/ вместе с Посланником Аллаха ﷺ (и мы совершили её следующим образом): мы выстроились в два ряда позади него, а противник в это время находился между нами и киблой. Пророк ﷺ произнёс слова “Аллаху Акбар”, и все мы сделали то же самое вслед за ним. Затем он совершил поясной поклон, и все мы тоже совершили поясной поклон. Затем он поднялся из поясного поклона, и все мы сделали то же самое. Затем он пал ниц вместе с теми, кто стоял в первом ряду. А те, кто находился во втором ряду, продолжали стоять лицом к лицу с противником. Когда Пророк ﷺ совершил земные поклоны, люди, находящиеся в первом ряду, встали, после чего земные поклоны совершили те, которые стояли во втором ряду. Когда они встали, то первый и второй ряды поменялись местами. Затем Пророк ﷺ совершил поясной поклон, и все мы тоже совершили поясной поклон. Затем он поднялся из поясного поклона, и все мы сделали то же самое. Затем он пал ниц вместе с теми, кто стоял в первом ряду. Это были люди, которые в течение первого рак‘ата находились во втором ряду. А те, кто стоял во втором ряду, продолжали стоять лицом к лицу с противником. После того как Пророк ﷺ и молящиеся в первом ряду совершили земные поклоны, ниц пали те, кто стоял во втором ряду. Они также совершили земные поклоны, после чего Пророк ﷺ произнес слова приветствия /таслим/, и все мы сделали то же самое вслед за ним».Далее Джабир сказал: «(Все было точно так,) как поступают эти ваши стражи, когда охраняют своих повелителей»
Хадис 1946 — Sahih Muslim 6:374
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ غَزَوْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَوْمًا مِنْ جُهَيْنَةَ فَقَاتَلُونَا قِتَالاً شَدِيدًا فَلَمَّا صَلَّيْنَا الظُّهْرَ قَالَ الْمُشْرِكُونَ لَوْ مِلْنَا عَلَيْهِمْ مَيْلَةً لاَقْتَطَعْنَاهُمْ ‏.‏ فَأَخْبَرَ جِبْرِيلُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَلِكَ فَذَكَرَ ذَلِكَ لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - قَالَ - وَقَالُوا إِنَّهُ سَتَأْتِيهِمْ صَلاَةٌ هِيَ أَحَبُّ إِلَيْهِمْ مِنَ الأَوْلاَدِ فَلَمَّا حَضَرَتِ الْعَصْرُ - قَالَ - صَفَّنَا صَفَّيْنِ وَالْمُشْرِكُونَ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقِبْلَةِ - قَالَ - فَكَبَّرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَبَّرْنَا وَرَكَعَ فَرَكَعْنَا ثُمَّ سَجَدَ وَسَجَدَ مَعَهُ الصَّفُّ الأَوَّلُ فَلَمَّا قَامُوا سَجَدَ الصَّفُّ الثَّانِي ثُمَّ تَأَخَّرَ الصَّفُّ الأَوَّلُ وَتَقَدَّمَ الصَّفُّ الثَّانِي فَقَامُوا مَقَامَ الأَوَّلِ فَكَبَّرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَبَّرْنَا وَرَكَعَ فَرَكَعْنَا ثُمَّ سَجَدَ وَسَجَدَ مَعَهُ الصَّفُّ الأَوَّلُ وَقَامَ الثَّانِي فَلَمَّا سَجَدَ سَجَدَ الصَّفُّ الثَّانِي ثُمَّ جَلَسُوا جَمِيعًا سَلَّمَ عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قَالَ أَبُو الزُّبَيْرِ ثُمَّ خَصَّ جَابِرٌ أَنْ قَالَ كَمَا يُصَلِّي أُمَرَاؤُكُمْ هَؤُلاَءِ ‏.‏
(…) Сообщается, что Джабир сказал: «Мы вместе с Посланником Аллаха ﷺ участвовали в военном походе на людей из (племени) джухайна, и они вступили с нами в жестокий бой. Когда мы приступили к совершению полуденной молитвы, многобожники стали говорить (друг другу): “Если мы нападём на них (сейчас), то сможем уничтожить их поодиночке”. Джибриль сообщил об этом Посланнику Аллаха ﷺ, (который передал его слова) нам и сказал: “И (многобожники) говорили: ‹(Скоро) настанет (время) молитвы, которую (мусульмане) любят больше (собственных) детей›”. Когда настало время послеполуденной молитвы, (Пророк ﷺ) выстроил нас в два ряда, что же касается многобожников, то они находились меж нами и киблой. После этого Посланник Аллаха ﷺ произнёс слова “Аллах велик”, и мы тоже произнесли их. Потом он совершил поясной поклон, и мы тоже совершили его, потом он склонился в земном поклоне, и (его примеру последовали люди, находившиеся в) первом ряду, а когда они встали, земной поклон совершили (находившиеся во) втором ряду. Затем первый ряд отодвинулся назад, а второй выдвинулся вперёд и занял место первого, после чего Посланник Аллаха ﷺ произнёс слова “Аллах велик”, и мы тоже произнесли их. Потом он совершил поясной поклон, и мы тоже совершили его. Потом он склонился в земном поклоне, и (его примеру последовали люди, находившиеся в) первом ряду, тогда как (находившиеся во) втором ряду остались стоять. Когда же земной поклон совершили (и находившиеся во) втором ряду, все сели, а Посланник Аллаха ﷺ произнёс слова приветствия /таслим/»
Хадис 1947 — Sahih Muslim 6:375
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ الْعَنْبَرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ، الْقَاسِمِ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ صَالِحِ بْنِ خَوَّاتِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلَّى بِأَصْحَابِهِ فِي الْخَوْفِ فَصَفَّهُمْ خَلْفَهُ صَفَّيْنِ فَصَلَّى بِالَّذِينَ يَلُونَهُ رَكْعَةً ثُمَّ قَامَ فَلَمْ يَزَلْ قَائِمًا حَتَّى صَلَّى الَّذِينَ خَلْفَهُمْ رَكْعَةً ثُمَّ تَقَدَّمُوا وَتَأَخَّرَ الَّذِينَ كَانُوا قُدَّامَهُمْ فَصَلَّى بِهِمْ رَكْعَةً ثُمَّ قَعَدَ حَتَّى صَلَّى الَّذِينَ تَخَلَّفُوا رَكْعَةً ثُمَّ سَلَّمَ ‏.‏
Сообщается со слов Сахля ибн Абу Хасмы, что, когда Посланник Аллаха ﷺ совершал со своими сподвижниками молитву, (совершаемую под воздействием) страха /салят аль-хауф/, он поставил их позади себя в два ряда, после чего совершил один рак‘ат с тем рядом, который стоял сразу за ним, и поднялся. Он стоял так, пока стоявшие позади них не совершили один рак‘ат молитвы. Затем они выступили вперёд, а те, напротив, отступили, поменявшись местами, и Пророк ﷺ совершил с ними один рак‘ат, после чего сел и подождал, пока стоявшие во втором ряду совершат (оставшийся) рак‘ат, а потом произнёс слова приветствия /таслим
Хадис 1948 — Sahih Muslim 6:376
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ يَزِيدَ بْنِ رُومَانَ، عَنْ صَالِحِ، بْنِ خَوَّاتٍ عَمَّنْ صَلَّى مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ ذَاتِ الرِّقَاعِ صَلاَةَ الْخَوْفِ أَنَّ طَائِفَةً صَفَّتْ مَعَهُ وَطَائِفَةٌ وِجَاهَ الْعَدُوِّ ‏.‏ فَصَلَّى بِالَّذِينَ مَعَهُ رَكْعَةً ثُمَّ ثَبَتَ قَائِمًا وَأَتَمُّوا لأَنْفُسِهِمْ ‏.‏ ثُمَّ انْصَرَفُوا فَصَفُّوا وِجَاهَ الْعَدُوِّ وَجَاءَتِ الطَّائِفَةُ الأُخْرَى فَصَلَّى بِهِمُ الرَّكْعَةَ الَّتِي بَقِيَتْ ثُمَّ ثَبَتَ جَالِسًا وَأَتَمُّوا لأَنْفُسِهِمْ ثُمَّ سَلَّمَ بِهِمْ ‏.‏
Сообщается, что Сахль ибн Хавват передал от того, кто совершал молитву, (совершаемую под воздействием) страха /салят аль-хауф/ вместе с Посланником Аллаха ﷺ в день Зат-ар-Рика‘, что одна группа (людей) выстроилась в ряды вместе с ним, а другая противостояла неприятелю, и (Пророк ﷺ) совершил один рак‘ат молитвы вместе с теми, кто был с ним, а потом выпрямился и остался в таком положении, а (второй рак‘ат эти люди) совершили сами, после чего ушли и выстроились против рядов врага. Затем (их место) заняла другая группа, и (Пророк ﷺ) совершил с ними рак‘ат, оставшийся от его молитвы, и остался сидеть, а (второй рак‘ат эти люди) совершили сами, после чего (Пророк ﷺ) произнес с ними слова таслима
Хадис 1949 — Sahih Muslim 6:377
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ، حَدَّثَنَا أَبَانُ بْنُ يَزِيدَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، بْنُ أَبِي كَثِيرٍ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ أَقْبَلْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى إِذَا كُنَّا بِذَاتِ الرِّقَاعِ قَالَ كُنَّا إِذَا أَتَيْنَا عَلَى شَجَرَةٍ ظَلِيلَةٍ تَرَكْنَاهَا لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - قَالَ - فَجَاءَ رَجُلٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ وَسَيْفُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُعَلَّقٌ بِشَجَرَةٍ فَأَخَذَ سَيْفَ نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاخْتَرَطَهُ فَقَالَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَتَخَافُنِي قَالَ ‏"‏ لاَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَمَنْ يَمْنَعُكَ مِنِّي قَالَ ‏"‏ اللَّهُ يَمْنَعُنِي مِنْكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَتَهَدَّدَهُ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَغْمَدَ السَّيْفَ وَعَلَّقَهُ - قَالَ - فَنُودِيَ بِالصَّلاَةِ فَصَلَّى بِطَائِفَةٍ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ تَأَخَّرُوا وَصَلَّى بِالطَّائِفَةِ الأُخْرَى رَكْعَتَيْنِ قَالَ فَكَانَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرْبَعُ رَكَعَاتٍ وَلِلْقَوْمِ رَكْعَتَانِ ‏.‏
Сообщается, что Джабир рассказал (следующее): «(В своё время) мы вместе с Посланником Аллаха ﷺ принимали участие в походе на Зат ар-Рика‘. Добравшись до дерева, отбрасывавшего густую тень, мы предоставили (это место) Посланнику Аллаха ﷺ, а потом (туда) явился какой-то человек из числа многобожников, (увидел, что) меч Посланника Аллаха ﷺ висит на дереве, выхватил его из ножен и сказал: “Ты боишься меня?” (Пророк ﷺ) сказал: “Нет”. (Этот человек) спросил: “Кто же защитит тебя от меня?” (на что он) ответил: “Аллах защитит меня от тебя!” После этого сподвижники Посланника Аллаха ﷺ испугали его, и он вложил меч в ножны и повесил его (на место). Затем было объявлено о начале молитвы. (Пророк ﷺ) совершил два рак‘ата с одной группой (людей), которые потом отошли назад, а (Пророк ﷺ) совершил ещё два рак‘ата с другой группой. Таким образом Пророк ﷺ совершил четыре рака’ата молитвы, а остальные по два»
Хадис 1950 — Sahih Muslim 6:378
وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدَّارِمِيُّ، أَخْبَرَنَا يَحْيَى، - يَعْنِي ابْنَ حَسَّانَ - حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ، - وَهُوَ ابْنُ سَلاَّمٍ - أَخْبَرَنِي يَحْيَى، أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ جَابِرًا، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، صَلَّى مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلاَةَ الْخَوْفِ فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِإِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ صَلَّى بِالطَّائِفَةِ الأُخْرَى رَكْعَتَيْنِ فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرْبَعَ رَكَعَاتٍ وَصَلَّى بِكُلِّ طَائِفَةٍ رَكْعَتَيْنِ ‏.‏
(…) Сообщается, что Джабир рассказал о том, что он совершал с Посланником Аллаха ﷺ молитву, (совершаемую под воздействием) страха /салят аль-хауф/, и Посланник Аллаха ﷺ совершил два рак‘ата с первой группой (людей), а затем совершил два рак‘ата со второй группой. Таким образом Посланник Аллаха ﷺ совершил четыре рак‘ата молитвы, совершив с каждой группой по два рак‘ата»
Хадис 1951 — Sahih Muslim 7:1
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى التَّمِيمِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ رُمْحِ بْنِ الْمُهَاجِرِ، قَالاَ أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، ح وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ إِذَا أَرَادَ أَحَدُكُمْ أَنْ يَأْتِيَ الْجُمُعَةَ فَلْيَغْتَسِلْ ‏"‏ ‏.‏
Сообщается со слов ‘Абдуллаха, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если кто-нибудь из вас (решит) прийти на пятничную молитву, пусть совершит полное омовение»
Хадис 1952 — Sahih Muslim 7:2
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ رُمْحٍ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ، شِهَابٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ وَهُوَ قَائِمٌ عَلَى الْمِنْبَرِ ‏ "‏ مَنْ جَاءَ مِنْكُمُ الْجُمُعَةَ فَلْيَغْتَسِلْ ‏"‏ ‏.‏
(…) Сообщается со слов ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, что Посланник Аллаха ﷺ сказал, стоя на минбаре: «Пусть тот из вас, кто (решит) прийти на пятничную молитву, совершит большое омовение»
Хадис 1953 — Sahih Muslim 7:3
وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمٍ، وَعَبْدِ اللَّهِ، ابْنَىْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .‏ بِمِثْلِهِ ‏.‏
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
← Предыдущий Вернуться к сборнику Следующий →

Показаны только хадисы степени Сахих и Хасан.