حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، - يَعْنِي ابْنَ سَعِيدٍ - قَالَ حُمَيْدٌ حَدَّثَنَا ح، وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ لَقِيَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي طَرِيقٍ مِنْ طُرُقِ الْمَدِينَةِ وَهُوَ جُنُبٌ فَانْسَلَّ فَذَهَبَ فَاغْتَسَلَ فَتَفَقَّدَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا جَاءَهُ قَالَ " أَيْنَ كُنْتَ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ " . قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَقِيتَنِي وَأَنَا جُنُبٌ فَكَرِهْتُ أَنْ أُجَالِسَكَ حَتَّى أَغْتَسِلَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " سُبْحَانَ اللَّهِ إِنَّ الْمُؤْمِنَ لاَ يَنْجُسُ " .
Сообщается со слов Абу Хурайры, что как-то раз, находясь в состоянии большого осквернения, он встретил Пророка ﷺ на одной из улиц Медины. (Абу Хурайра) незаметно ушёл (оттуда, пошёл домой) и совершил полное омовение. Пророк ﷺ хватился его, а когда (Абу Хурайра) явился (к нему), спросил: «Где ты был, о Абу Хурайра?» Он сказал: «О Посланник Аллаха, когда ты встретил меня, я был в состоянии большого осквернения и не хотел находиться в твоём обществе, пока не совершу полного омовения». (Услышав это), Посланник Аллаха ﷺ воскликнул: «Преславен Аллах! /Субхана-Ллах/ Поистине, верующий не бывает нечистым!»
Сообщается со слов Хузейфы, что (однажды) Посланник Аллаха ﷺ встретил его, когда он был в состоянии большого осквернения. (Тогда) он резко свернул с его дороги, пошёл совершил полное омовение, а потом пришёл и сказал: «Я был в состоянии большого осквернения». А Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, мусульманин (никогда) не оскверняется!»
Хадис 826 — Sahih Muslim 3:147
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ وَإِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي زَائِدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ خَالِدِ بْنِ سَلَمَةَ، عَنِ الْبَهِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَذْكُرُ اللَّهَ عَلَى كُلِّ أَحْيَانِهِ .
Сообщается, что ‘Аиша сказала: «Посланник Аллаха ﷺ всегда поминал Аллаха»
Сообщается со слов Ибн ‘Аббаса, что (однажды), когда Пророк ﷺ вышел из отхожего места, была подана еда. Кто-то напомнил ему об омовении, на что он сказал: «Разве я собираюсь молиться, чтобы совершать омовение?»
(…) Сообщается, что Ибн ‘Аббас сказал: «(Однажды), когда мы были у Пророка ﷺ, он пришёл из отхожего места, и была подана еда. Кто-то сказал ему: “Разве ты не совершишь омовение?” На что он сказал: “Зачем? Разве я собираюсь молиться, чтобы совершать омовение?”»
(…) Сообщается, что ‘Абдуллах ибн ‘Аббас сказал: «(Однажды) Посланник Аллаха ﷺ отправился в отхожее место, а когда вернулся, ему была подана еда. Кто-то сказал: “О Посланник Аллаха, разве ты не совершишь омовение?” На что он сказал: “Для чего? Для совершения молитвы?”»
Хадис 830 — Sahih Muslim 3:151
وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ عَبَّادِ بْنِ جَبَلَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ حُوَيْرِثٍ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ، يَقُولُ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَضَى حَاجَتَهُ مِنَ الْخَلاَءِ فَقُرِّبَ إِلَيْهِ طَعَامٌ فَأَكَلَ وَلَمْ يَمَسَّ مَاءً . قَالَ وَزَادَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحُوَيْرِثِ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قِيلَ لَهُ إِنَّكَ لَمْ تَوَضَّأْ قَالَ " مَا أَرَدْتُ صَلاَةً فَأَتَوَضَّأَ " . وَزَعَمَ عَمْرٌو أَنَّهُ سَمِعَ مِنْ سَعِيدِ بْنِ الْحُوَيْرِثِ .
(…) Сообщается, что Ибн ‘Аббас сказал: «(Однажды) после того, как Посланник Аллаха ﷺ справил нужду в отхожем месте, ему принесли еду, и он поел её, не притронувшись к воде».‘Амр ибн Динар передал от Са‘ида ибн аль-Хувайриса, что кто-то сказал Пророку ﷺ: «Ты не совершил омовения». На что он ответил: «Я не собираюсь молится, чтобы совершать омовение»
Хадис 831 — Sahih Muslim 3:152
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، وَقَالَ، يَحْيَى أَيْضًا أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ، كِلاَهُمَا عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسٍ، - فِي حَدِيثِ حَمَّادٍ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا دَخَلَ الْخَلاَءَ وَفِي حَدِيثِ هُشَيْمٍ - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا دَخَلَ الْكَنِيفَ قَالَ " اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْخُبْثِ وَالْخَبَائِثِ " .
Сообщается со слов Анаса, что (собираясь) зайти в отхожее место, Посланник Аллаха ﷺ обычно говорил: «О Аллах, поистине, я прибегаю к Твоей защите от шайтанов мужского и женского пола /Аллахумма, инни а‘узу би-кя мин аль-хубуси ва-ль-хабаъис/»
(…) В этой версии предыдущего хадиса говорится, что он говорил: «Я прибегаю к Аллаху за защитой от шайтанов мужского и женского пола /А‘узу би-Лляхи мин аль-хубси ва-ль-хабаъис/»
Хадис 833 — Sahih Muslim 3:154
حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ، ح وَحَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، كِلاَهُمَا عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ أُقِيمَتِ الصَّلاَةُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَجِيٌّ لِرَجُلٍ - وَفِي حَدِيثِ عَبْدِ الْوَارِثِ وَنَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُنَاجِي الرَّجُلَ - فَمَا قَامَ إِلَى الصَّلاَةِ حَتَّى نَامَ الْقَوْمُ .
Сообщается, что Анас сказал: «(Однажды) о начале молитвы было объявлено в то время, когда Посланник Аллаха ﷺ беседовал с каким-то человеком с глазу на глаз, и (Пророк ﷺ) не приступил к молитве, пока люди не заснули»