Qurani·قرآني
සිංහල

None has the right to be worshipped but Allah alone, with no partner. To Him bel — සලාතයෙන් පසු අද්කාර්

لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ، لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ، لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَلَا نَعْبُدُ إِلَّا إِيَّاهُ، لَهُ النِّعْمَةُ وَلَهُ الْفَضْلُ وَلَهُ الثَّنَاءُ الْحَسَنُ، لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ
පිළිලේඛනය: Laa ilaaha illallaahu wahdahu laa shareeka lah, lahul-mulku wa lahul-hamdu wa huwa 'alaa kulli shay'in qadeer. Laa hawla wa laa quwwata illaa billaah. Laa ilaaha illallaahu wa laa na'budu illaa iyyaah, lahun-ni'matu wa lahul-fadlu wa lahuth-thanaa'ul-hasan. Laa ilaaha illallaahu mukhliseena lahud-deena wa law karihal-kaafiroon
පරිවර්තනය: None has the right to be worshipped but Allah alone, with no partner. To Him belongs the dominion, praise and He is Able to do all things. There is no power or strength except with Allah. None has the right to be worshipped but Allah, and we worship none but Him. For Him is all grace, all bounty and all beautiful praise. None has the right to be worshipped but Allah — sincere in faith to Him, even if the disbelievers dislike it.
මූලාශ්‍රය: Muslim 594
කාණ්ඩයට ආපසු Qurani යෙදුමේ විවෘත කරන්න