О Аллах, я — Твой раб, сын Твоего раба, сын Твоей рабыні. Моя прядь волос в Твое — Тревога
اللَّهُمَّ إِنِّي عَبْدُكَ ابْنُ عَبْدِكَ ابْنُ أَمَتِكَ، نَاصِيَتِي بِيَدِكَ، مَاضٍ فِيَّ حُكْمُكَ، عَدْلٌ فِيَّ قَضَاؤُكَ، أَسْأَلُكَ بِكُلِّ اسْمٍ هُوَ لَكَ سَمَّيْتَ بِهِ نَفْسَكَ، أَوْ أَنْزَلْتَهُ فِي كِتَابِكَ، أَوْ عَلَّمْتَهُ أَحَدًا مِنْ خَلْقِكَ، أَوِ اسْتَأْثَرْتَ بِهِ فِي عِلْمِ الْغَيْبِ عِنْدَكَ، أَنْ تَجْعَلَ الْقُرْآنَ رَبِيعَ قَلْبِي، وَنُورَ صَدْرِي، وَجَلَاءَ حُزْنِي، وَذَهَابَ هَمِّي
Транслитерация: Allaahumma innee 'abduka ibnu 'abdika ibnu amatik, naasiyatee biyadik, maadin fiyya hukmuk, 'adlun fiyya qadaa'uk, as'aluka bikulli ismin huwa laka sammayta bihi nafsak, aw anzaltahu fee kitaabik, aw 'allamtahu ahadan min khalqik, awista'tharta bihi fee 'ilmil-ghaybi 'indak, an taj'alal-Qur'aana rabee'a qalbee, wa noora sadree, wa jalaa'a huznee, wa dhahaaba hammee
Перевод: О Аллах, я — Твой раб, сын Твоего раба, сын Твоей рабыні. Моя прядь волос в Твоей руке. Твое повеление относительно меня — постоянно исполнено. Твое решение о мне — справедливо. Я прошу у Тебя по каждому имени, принадлежащему Тебе, которое Ты назвал Себя или открыл в Священной Книге, или научил кого-либо из творений Твоих, или сохранил в знании о незримом с Тобой, — чтобы Ты сделал Коран источником моего сердца, светом моей груди, изгнавшим мою грусть и облегчившим мое волнение.
Источник: Ahmad 1:391