حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْجَعْدِ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَيَّارٍ، عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه أَنَّهُ مَرَّ عَلَى صِبْيَانٍ فَسَلَّمَ عَلَيْهِمْ وَقَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَفْعَلُهُ.
Передают, что (однажды) Анас бин Малик, да будет доволен им Аллах, проходивший мимо (собравшихся на улице) детей, поприветствовал их, а потом сказал: «Так всегда поступал и Пророк ﷺ»
Сообщается, что Абу Хазим сказал: «Однажды Сахль сказал: “Раньше мы радовались пятничному дню”. Я спросил: “Почему?” Он сказал: “Среди нас была одна пожилая женщина, которая отправляла кого-нибудь в Буда’ (Ибн Масляма сказал: «Это финиковый сад в Медине»), откуда она брала корневища свеклы, клала их в котёл и молола (немного) ячменных зёрен (после чего добавляла их туда и таким образом варила похлёбку). Когда же мы расходились после совершения пятничной молитвы, то приветствовали её, а она предлагала нам это блюдо, по причине чего мы и радовались. И мы совершали кайлюлю (дневной сон) и обедали только после пятничной молитвы”»
Хадис 6249 — Sahih al Bukhari 79:23
حَدَّثَنَا ابْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا عَائِشَةُ هَذَا جِبْرِيلُ يَقْرَأُ عَلَيْكِ السَّلاَمَ ". قَالَتْ قُلْتُ وَعَلَيْهِ السَّلاَمُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ، تَرَى مَا لاَ نَرَى. تُرِيدُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. تَابَعَهُ شُعَيْبٌ. وَقَالَ يُونُسُ وَالنُّعْمَانُ عَنِ الزُّهْرِيِّ وَبَرَكَاتُهُ.
Сообщается со слов ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что (однажды) Посланник Аллаха ﷺ сказал ей: «О ‘Аиша! Вот Джибриль приветствует тебя», (на что) она сказала: «И ему мир, милость Аллаха. Ты видишь то, чего не видим мы!» — и(, говоря это,) она имела в виду Посланник Аллаха ﷺ
Хадис 6250 — Sahih al Bukhari 79:24
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، هِشَامُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرًا ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِي دَيْنٍ كَانَ عَلَى أَبِي فَدَقَقْتُ الْبَابَ فَقَالَ " مَنْ ذَا ". فَقُلْتُ أَنَا. فَقَالَ " أَنَا أَنَا ". كَأَنَّهُ كَرِهَهَا.
Сообщается, что Джабир бин ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «(Однажды) я пришёл к Пророку ﷺ чтобы (поговорить с ним) о долге моего отца, и постучал в дверь. Он спросил: “Кто это?” Я ответил: “Я”, он же (стал повторять): “Я, я!” — (говоря это так, что мне показалось), будто (мой ответ) ему не понравился»
Сообщается со слов Абу Хурайры, что однажды один человек вошёл в мечеть, когда Посланник Аллаха ﷺ сидел в стороне мечети. Этот человек совершил молитву, а потом подошёл и обратился с приветствием к Пророку ﷺ. Посланник Аллаха ﷺ сказал: «И тебе мир, вернись и соверши молитву (заново), ибо, поистине, ты не помолился!» Он совершил молитву так же, как и прежде, а потом опять подошёл к Пророку ﷺ и поприветствовал его, и Посланник Аллаха ﷺ сказал ему: «И тебе мир, вернись и соверши молитву (заново), ибо, поистине, ты не помолился!», — и это повторилось трижды. Тогда этот человек сказал: «Научи меня, о Посланник Аллаха!» (Пророк ﷺ) сказал: «Когда будешь вставать на молитву, соверши омовение должным образом и затем, повернувшись в сторону киблы, скажи: “Аллаху акбар” /Аллах велик/. Потом прочти из Корана то, что сможешь, потом соверши поясной поклон (и оставайся в таком положении), пока не успокоишься в нём. Потом выпрямись полностью, пока не встанешь ровно. Потом соверши земной поклон, (и оставайся в таком положении,) пока не достигнешь спокойствия в земном поклоне. Потом выпрямись сидя (и оставайся в таком положении), пока не достигнешь спокойствия сидя. Потом (опять) соверши земной поклон, (и оставайся в таком положении,) пока не достигнешь спокойствия в земном поклоне, после чего вставай и выпрямись стоя, и затем поступай так на протяжении всей своей молитвы»
Хадис 6252 — Sahih al Bukhari 79:26
حَدَّثَنَا ابْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنِي سَعِيدٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " ثُمَّ ارْفَعْ حَتَّى تَطْمَئِنَّ جَالِسًا ".
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Пророк ﷺ сказал: «Потом выпрямись сидя (и оставайся в таком положении), пока не достигнешь спокойствия сидя»
Хадис 6253 — Sahih al Bukhari 79:27
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ، قَالَ سَمِعْتُ عَامِرًا، يَقُولُ حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ حَدَّثَتْهُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لَهَا " إِنَّ جِبْرِيلَ يُقْرِئُكِ السَّلاَمَ ". قَالَتْ وَعَلَيْهِ السَّلاَمُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ.
Передают со слов ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что (однажды) Пророк ﷺ сказал ей: «Вот Джибрил приветствует тебя», (на что) она сказала: «И ему мир и милость Аллаха»
Сообщается, что Усама ибн Зейд сказал: «(Как-то раз) ещё до битвы при Бадре Пророк ﷺ, который (хотел) навестить Са‘да ибн ‘Убаду, (жившего в домах племени) бану аль-харис бин аль-хазрадж, сел верхом на осла, покрытого сделанной в Фадаке накидкой из плотной ткани, и посадил позади себя Усаму ибн Зейда. (Направляясь туда,) он проехал мимо собравшихся людей, среди которых были мусульмане и многобожники, поклонявшиеся идолам, и иудеи; среди них находился и ‘Абдуллах ибн Убайй ибн Салюль. Находился там и ‘Абдуллах ибн Раваха. Когда пыль(, поднятая ослом,) достигла собравшихся, ‘Абдуллах ибн Убайй прикрыл нос своей накидкой и сказал: “Не пылите на нас”. Что же касается Пророка ﷺ, то он поприветствовал (собравшихся), остановился, спешился, призвал их к Аллаху и стал читать им Коран. ‘Абдуллах ибн Убайй ибн Салюль сказал: “О человек, нет ничего лучше того, что ты говоришь, если это правда, но не беспокой нас этим в наших собраниях. Возвращайся к себе и рассказывай это тому, кто сам придёт к тебе”. Тогда ‘Абдуллах ибн Раваха воскликнул: “Рассказывай нам об этом в наших собраниях, ибо мы это любим!” — а после этого мусульмане, многобожники и иудеи стали поносить друг друга, и в конце концов дело чуть было не дошло до драки. Пророк же ﷺ успокаивал их, пока страсти не улеглись, а потом сел на своего осла и двинулся в путь. Войдя к Са‘ду ибн ‘Убаде, Пророк ﷺ спросил его: “О Са‘д, не слышал ли ты, что сказал Абу Хубаб?” — имея в виду‘Абдуллаха ибн Убайя. (На это) Са‘д сказал: “О Посланник Аллаха, прости его и будь к нему снисходителен! Ведь клянусь Аллахом, Аллах даровал тебе то, что даровал, в то время, когда жители этого города договорились пойти к нему, сделать его предводителем и повязать его голову повязкой. Когда же Аллах отверг это посредством истины, которую Он даровал тебе, (‘Абдуллаху ибн Убайю) подобное не понравилось, и это заставило его делать то, что ты видел”, и Пророк ﷺ простил его»
Хадис 6255 — Sahih al Bukhari 79:29
حَدَّثَنَا ابْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ كَعْبٍ، قَالَ سَمِعْتُ كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ، يُحَدِّثُ حِينَ تَخَلَّفَ عَنْ تَبُوكَ، وَنَهَى، رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ كَلاَمِنَا، وَآتِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأُسَلِّمُ عَلَيْهِ، فَأَقُولُ فِي نَفْسِي هَلْ حَرَّكَ شَفَتَيْهِ بِرَدِّ السَّلاَمِ أَمْ لاَ حَتَّى كَمَلَتْ خَمْسُونَ لَيْلَةً، وَآذَنَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِتَوْبَةِ اللَّهِ عَلَيْنَا حِينَ صَلَّى الْفَجْرَ.
Сообщается со слов ‘Абдуллаха ибн Ка‘ба, что, рассказывая историю своего уклонения от участия в походе на Табук, Ка‘б ибн Малик сказал: «И Посланник Аллаха ﷺ запретил (людям) разговаривать с нами. Я подходил к Посланнику Аллаха ﷺ, приветствовал его и спрашивал себя: “Пошевелил он губами в ответ на мое приветствие или нет?” — и в подобном положении мы провели пятьдесят ночей. А затем Пророк ﷺ объявил (людям о том, что) Аллах принял наше покаяние после того, как совершил утреннюю молитву /фаджр/»
Хадис 6256 — Sahih al Bukhari 79:30
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَخَلَ رَهْطٌ مِنَ الْيَهُودِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا السَّامُ عَلَيْكَ. فَفَهِمْتُهَا فَقُلْتُ عَلَيْكُمُ السَّامُ وَاللَّعْنَةُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَهْلاً يَا عَائِشَةُ، فَإِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الرِّفْقَ فِي الأَمْرِ كُلِّهِ ". فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَوَلَمْ تَسْمَعْ مَا قَالُوا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَقَدْ قُلْتُ وَعَلَيْكُمْ ".
Сообщается, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: «Однажды несколько иудеев пришли к Посланнику Аллаха ﷺ и сказали: “Ас-саму ‘алейкум (Смерть вам!)”. Я же, поняв их слова, сказала: “(Это) вам смерть, проклятие Аллаха”. Но Посланник Аллаха ﷺ сказал (мне): “Постой, о ‘Аиша, поистине, Аллах любит (проявления) доброты во всём”. Я сказала: “О Посланник Аллаха, разве ты не слышал, что они сказали?!” Тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: “А я сказал им (в ответ): “И вам (того же)!”»