Передают со слов Джабира ибн ‘Абдуллаха, да будет доволен Аллах ими обоими, что (однажды) Пророк ﷺ сказал: «Мне приснилось, что я вошел в Рай, где увидел Румайсу, жену Абу Тальхи. Потом я услышал звук (чьих-то шагов) и спросил: “Кто это?” (Мне) ответили: “Это Биляль”. А потом я увидел дворец, во дворе которого находилась какая-то девушка, и спросил: “Кому принадлежит этот (дворец)?” (Мне) ответили: “‘Умару”, и я хотел войти внутрь и посмотреть на него, но потом вспомнил о твоей ревности». (Услышав это,) ‘Умар воскликнул: «Да станут отец мой и мать выкупом за тебя, о Посланник Аллаха, могу ли я ревновать, когда речь идёт о тебе?!»
Хадис 3680 — Sahih al Bukhari 62:30
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَيْنَا نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذْ قَالَ " بَيْنَا أَنَا نَائِمٌ رَأَيْتُنِي فِي الْجَنَّةِ، فَإِذَا امْرَأَةٌ تَتَوَضَّأُ إِلَى جَانِبِ قَصْرٍ، فَقُلْتُ لِمَنْ هَذَا الْقَصْرُ قَالُوا لِعُمَرَ فَذَكَرْتُ غَيْرَتَهُ فَوَلَّيْتُ مُدْبِرًا ". فَبَكَى وَقَالَ أَعَلَيْكَ أَغَارُ يَا رَسُولَ اللَّهِ
Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: «(Однажды, когда) мы находились в обществе Посланника Аллаха ﷺ, он сказал: «Во сне я увидел, что нахожусь в Раю, где встретил женщину, совершавшую омовение рядом с каким-то дворцом. Я спросил: “Кому принадлежит этот дворец?” (Мне) ответили: “‘Умару”, а потом я вспомнил о ревности (‘Умара) и поспешно удалился (оттуда)». (Услышав это,) ‘Умар заплакал и сказал: «Могу ли я ревновать (, когда речь идёт о) тебе, о Посланник Аллаха?!»
Хадис 3681 — Sahih al Bukhari 62:31
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الصَّلْتِ أَبُو جَعْفَرٍ الْكُوفِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي حَمْزَةُ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " بَيْنَا أَنَا نَائِمٌ شَرِبْتُ ـ يَعْنِي اللَّبَنَ ـ حَتَّى أَنْظُرُ إِلَى الرِّيِّ يَجْرِي فِي ظُفُرِي أَوْ فِي أَظْفَارِي، ثُمَّ نَاوَلْتُ عُمَرَ ". فَقَالُوا فَمَا أَوَّلْتَهُ قَالَ " الْعِلْمَ ".
Сообщается, что Хамза передал от своего отца, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: “(Однажды) я увидел во сне, что мне поднесли кубок молока, которое я пил до тех пор, пока не заметил, что влага выходит у меня из-под ногтей, после чего отдал остаток ‘Умару“. Люди спросили: “Как же ты истолковал (этот сон), о Посланник Аллаха?“ — на что он ответил: “(Это —) знание“»
Сообщается со слов ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Пророк ﷺ сказал: «Во сне я увидел, как черпаю воду ведром из колодца. Тут (ко мне) подошёл Абу Бакр и вытащил (из источника) одно или два ведра воды, но в некоторых его (движениях) была слабость, да простит его Аллах! Затем пришёл ‘Умар ибн аль-Хаттаб, и ведро в его руках превратилось в огромную бадью. И я не видел среди людей другого вождя, который делал бы своё дело так искусно и властно как он, (и это продолжалось,) пока (все) люди (не напились сами и не напоили своих верблюдов), отведя их от водопоя»
Хадис 3683 — Sahih al Bukhari 62:33
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ الْحَمِيدِ، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ سَعْدٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَاهُ قَالَ ح حَدَّثَنِي عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ اسْتَأْذَنَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَعِنْدَهُ نِسْوَةٌ مِنْ قُرَيْشٍ يُكَلِّمْنَهُ وَيَسْتَكْثِرْنَهُ، عَالِيَةً أَصْوَاتُهُنَّ عَلَى صَوْتِهِ فَلَمَّا اسْتَأْذَنَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ قُمْنَ فَبَادَرْنَ الْحِجَابَ فَأَذِنَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَدَخَلَ عُمَرُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَضْحَكُ، فَقَالَ عُمَرُ أَضْحَكَ اللَّهُ سِنَّكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " عَجِبْتُ مِنْ هَؤُلاَءِ اللاَّتِي كُنَّ عِنْدِي فَلَمَّا سَمِعْنَ صَوْتَكَ ابْتَدَرْنَ الْحِجَابِ ". فَقَالَ عُمَرُ فَأَنْتَ أَحَقُّ أَنْ يَهَبْنَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. ثُمَّ قَالَ عُمَرُ يَا عَدُوَّاتِ أَنْفُسِهِنَّ، أَتَهَبْنَنِي وَلاَ تَهَبْنَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْنَ نَعَمْ، أَنْتَ أَفَظُّ وَأَغْلَظُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِيهًا يَا ابْنَ الْخَطَّابِ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا لَقِيَكَ الشَّيْطَانُ سَالِكًا فَجًّا قَطُّ إِلاَّ سَلَكَ فَجًّا غَيْرَ فَجِّكَ ".
Сообщается, что Са‘д ибн Аби Ваккас сказал: «Однажды ‘Умар ибн аль-Хаттаб попросил разрешения войти к Посланнику Аллаха ﷺ. В это время у него сидели женщины-курайшитки, которые громко разговаривали с ним, перекрикивая его голос и просили его дать им больше того, что он уже дал. Когда ‘Умар ибн аль-Хаттаб попросил разрешения войти к Посланнику Аллаха ﷺ, женщины встали и поспешили спрятаться за занавеской, а Посланник Аллаха ﷺ позволил ему войти. Заметив, что Посланник Аллаха ﷺ улыбается, ‘Умар сказал: “Да продлит Аллах радость твою, о Посланник Аллаха!” Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Я дивлюсь женщинам, которые сидели у меня: услышав твой голос, они поспешили спрятаться за занавеской”. ‘Умар сказал: “О Посланник Аллаха, ты более достоин того, чтобы тебя боялись”. Потом ‘Умар сказал: “О враги самих себя, неужели вы боитесь меня и не боитесь Посланника Аллаха ﷺ?!” Женщины сказали: “Да, потому что ты грубее и суровее Посланника Аллаха ﷺ!” После этого Посланник Аллаха ﷺ сказал: “О Ибн аль-Хаттаб, клянусь Тем, в Чьей руке душа моя, встретив тебя на дороге, шайтан всегда переходит на другую дорогу и идёт по ней!”»
Сообщается, что Ибн ‘Аббас сказал: «Когда я находился среди людей, которые обращались к Аллаху с мольбами за лежавшего на своём смертном одре ‘Умара, какой-то человек, стоявший позади меня, взял меня за плечи, и оказалось, что это ‘Али ибн Аби Талиб. Он стал просить милости для ‘Умара, говоря: “Ты не оставил после себя человека, чьим деяниям я хотел бы подражать и встретить с ними Аллаха, подобного тебе. Клянусь Аллахом, я надеялся, что Аллах соединит тебя с двумя твоими товарищами, ибо я часто слышал, как Пророк ﷺ говорил: “Я отправился (туда-то) вместе с Абу Бакром и ‘Умаром; я вошёл (туда-то) вместе с Абу Бакром и ‘Умаром; я вышел (оттуда-то) вместе с Абу Бакром и ‘Умаром!”»
Хадис 3686 — Sahih al Bukhari 62:36
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، وَقَالَ، لِي خَلِيفَةُ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَوَاءٍ، وَكَهْمَسُ بْنُ الْمِنْهَالِ، قَالاَ حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ صَعِدَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى أُحُدٍ وَمَعَهُ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَعُثْمَانُ فَرَجَفَ بِهِمْ، فَضَرَبَهُ بِرِجْلِهِ، قَالَ " اثْبُتْ أُحُدُ فَمَا عَلَيْكَ إِلاَّ نَبِيٌّ أَوْ صِدِّيقٌ أَوْ شَهِيدَانِ ".
Сообщается, что Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, сказал: «Однажды Пророк ﷺ поднялся на гору Ухуд вместе с Абу Бакром, ‘Умаром и ‘Усманом, и гора задрожала под ними. Пророк ﷺ топнул ногой и сказал: «Остановись, о Ухуд! Поистине, на тебе пророк, правдивейший и два шахида (мученика)»
Хадис 3687 — Sahih al Bukhari 62:37
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عُمَرُ، هُوَ ابْنُ مُحَمَّدٍ أَنَّ زَيْدَ بْنَ أَسْلَمَ، حَدَّثَهُ عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَأَلَنِي ابْنُ عُمَرَ عَنْ بَعْضِ، شَأْنِهِ ـ يَعْنِي عُمَرَ ـ فَأَخْبَرْتُهُ. فَقَالَ، مَا رَأَيْتُ أَحَدًا قَطُّ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ حِينَ قُبِضَ كَانَ أَجَدَّ وَأَجْوَدَ حَتَّى انْتَهَى مِنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ.
Сообщается, что Аслям сказал: «(Однажды) Ибн ‘Умар задал мне некоторые вопросы, касающиеся ‘Умара, и я ответил ему, а он сказал: “С тех пор, как Посланник Аллаха ﷺ умер, я не видел никого более усердного (в поклонении) и более щедрого, чем ‘Умар ибн аль-Хаттаб, (и он продолжал быть таким) до конца своей жизни”»
Хадис 3688 — Sahih al Bukhari 62:38
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَجُلاً، سَأَلَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَنِ السَّاعَةِ، فَقَالَ مَتَى السَّاعَةُ قَالَ " وَمَاذَا أَعْدَدْتَ لَهَا ". قَالَ لاَ شَىْءَ إِلاَّ أَنِّي أُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم. فَقَالَ " أَنْتَ مَعَ مَنْ أَحْبَبْتَ ". قَالَ أَنَسٌ فَمَا فَرِحْنَا بِشَىْءٍ فَرَحَنَا بِقَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " أَنْتَ مَعَ مَنْ أَحْبَبْتَ ". قَالَ أَنَسٌ فَأَنَا أُحِبُّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَأَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ، وَأَرْجُو أَنْ أَكُونَ مَعَهُمْ بِحُبِّي إِيَّاهُمْ، وَإِنْ لَمْ أَعْمَلْ بِمِثْلِ أَعْمَالِهِمْ.
Сообщается, что Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, сказал: «Один человек спросил Пророка ﷺ о Часе этом: “Когда (настанет) Час этот?” (Посланник Аллаха ﷺ в свою очередь) спросил: “А что ты для него приготовил?” (Человек) ответил: “Ничего, если не считать того, что я люблю Аллаха и Его посланника ﷺ”, и (Пророк ﷺ) сказал: “Ты будешь с теми, кого ты любил”».\nАнас сказал: «И мы ничему не радовались так, как порадовались словам Пророка ﷺ: “Ты будешь с теми, кого ты любил”».\nАнас сказал: «И я (тоже) люблю Пророка ﷺ, Абу Бакра и ‘Умара и надеюсь, что благодаря моей любви к ним буду вместе с ними, хотя я и не совершал дел, подобных их делам»