حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِقَدَحٍ فَشَرِبَ مِنْهُ، وَعَنْ يَمِينِهِ غُلاَمٌ أَصْغَرُ الْقَوْمِ، وَالأَشْيَاخُ عَنْ يَسَارِهِ فَقَالَ " يَا غُلاَمُ أَتَأْذَنُ لِي أَنْ أُعْطِيَهُ الأَشْيَاخَ ". قَالَ مَا كُنْتُ لأُوثِرَ بِفَضْلِي مِنْكَ أَحَدًا يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَأَعْطَاهُ إِيَّاهُ.
Сообщается, что Сахль бин Са‘д, да будет доволен им Аллах, сказал: «(Однажды) Пророку ﷺ принесли чашу, и он отпил из неё. (В это время) справа от него сидел отрок, который был самым младшим (из присутствующих), а слева от него (сидели) старцы, и (Пророк ﷺ) сказал (этому отроку): “Позволишь ли ты мне передать это старцам?” (В ответ ему отрок) сказал: “Я никому не уступлю того, что досталось мне от тебя!” — и (Пророк ﷺ) передал (чашу) ему»
Хадис 2352 — Sahih al Bukhari 42:2
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهَا حُلِبَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَاةٌ دَاجِنٌ وَهْىَ فِي دَارِ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، وَشِيبَ لَبَنُهَا بِمَاءٍ مِنَ الْبِئْرِ الَّتِي فِي دَارِ أَنَسٍ، فَأَعْطَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْقَدَحَ فَشَرِبَ مِنْهُ، حَتَّى إِذَا نَزَعَ الْقَدَحَ مِنْ فِيهِ، وَعَلَى يَسَارِهِ أَبُو بَكْرٍ وَعَنْ يَمِينِهِ أَعْرَابِيٌّ فَقَالَ عُمَرُ وَخَافَ أَنْ يُعْطِيَهُ الأَعْرَابِيَّ أَعْطِ أَبَا بَكْرٍ يَا رَسُولَ اللَّهِ عِنْدَكَ. فَأَعْطَاهُ الأَعْرَابِيَّ الَّذِي عَلَى يَمِينِهِ، ثُمَّ قَالَ " الأَيْمَنَ فَالأَيْمَنَ ".
Сообщается, что аз-Зухри, да помилует его Аллах Всевышний, сказал: «Анас бин Малик, да будет доволен им Аллах, рассказал мне, что (однажды, когда) Посланник Аллаха ﷺ находился у него дома, для него надоили молока от домашней овцы и это молоко разбавили водой из колодца, имевшегося во дворе (дома) Анаса. Потом Посланнику Аллаха ﷺ подали кубок, и он отпил из него, а затем отвёл (руку, в которой был) этот кубок, ото рта. (В это время) слева от него (сидел) Абу Бакр, а справа — какой-то бедуин. ‘Умар, побоявшийся, что он передаст кубок этому бедуину, сказал: “О Посланник Аллаха, передай (это) Абу Бакру(, сидящему) рядом с тобой!” — (однако Пророк ﷺ) передал (кубок сидевшему) справа от него бедуину и сказал: “(Следует передавать сидящим) справа”»
Хадис 2353 — Sahih al Bukhari 42:3
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يُمْنَعُ فَضْلُ الْمَاءِ لِيُمْنَعَ بِهِ الْكَلأُ ".
Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не следует отказывать в излишках воды, чтобы (таким образом) помешать (людям) пасти (скот)»
Хадис 2354 — Sahih al Bukhari 42:4
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، وَأَبِي، سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تَمْنَعُوا فَضْلَ الْمَاءِ لِتَمْنَعُوا بِهِ فَضْلَ الْكَلإِ ".
В другой версии (этого хадиса, также передаваемой) со слов (Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах,) сообщается, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не отказывайте (другим) в излишках воды, чтобы отказать в излишках травы»
Хадис 2355 — Sahih al Bukhari 42:5
حَدَّثَنَا مَحْمُودٌ، أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي حَصِينٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْمَعْدِنُ جُبَارٌ، وَالْبِئْرُ جُبَارٌ، وَالْعَجْمَاءُ جُبَارٌ، وَفِي الرِّكَازِ الْخُمُسُ ".
Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не выплачивается возмещение ни за (пострадавшего) в руднике, ни за упавшего в колодец, ни за (раненого или убитого) животным, а с клада следует выплатить пятую часть (его стоимости)»
Хадис 2356 — Sahih al Bukhari #2356
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، عَنْ أَبِي حَمْزَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ يَقْتَطِعُ بِهَا مَالَ امْرِئٍ، هُوَ عَلَيْهَا فَاجِرٌ، لَقِيَ اللَّهَ وَهْوَ عَلَيْهِ غَضْبَانُ" فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى {إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلاً} الآيَةَ. فَجَاءَ الأَشْعَثُ فَقَالَ مَا حَدَّثَكُمْ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ، فِيَّ أُنْزِلَتْ هَذِهِ الآيَةُ، كَانَتْ لِي بِئْرٌ فِي أَرْضِ ابْنِ عَمٍّ لِي فَقَالَ لِي " شُهُودَكَ ". قُلْتُ مَا لِي شُهُودٌ. قَالَ " فَيَمِينَهُ ". قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِذًا يَحْلِفَ. فَذَكَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم هَذَا الْحَدِيثَ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ ذَلِكَ تَصْدِيقًا لَهُ.
Сообщается, что ‘Абдуллах бин Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, сказал: «(Однажды) Пророк ﷺ сказал: “Давший ложную клятву (для того, чтобы) с помощью этого присвоить имущество другого человека, встретит Аллаха гневающимся на него”, а потом Аллах Всевышний ниспослал (айат, в котором говорится): “Поистине, для тех, которые продают завет Аллаха и свои клятвы за ничтожную цену, нет удела в мире ином: Аллах не заговорит с ними, и не посмотрит на них в День воскресения, и не очистит их, и (уготовано) им мучительное наказание”».\n(Через некоторое время к людям, которые слушали ‘Абдуллаха), подошёл аль-Аш‘ас и спросил: «Что рассказал вам Абу ‘Абд ар-Рахман? (На самом деле ниспослание) этого аята имело отношение ко мне. (Дело в том, что) мне принадлежал колодец(, располагавшийся) на земле моего двоюродного брата. (Я пришёл с этим делом к Пророку ﷺ) который сказал мне: “(Приведи) своих свидетелей”. Я сказал: “У меня нет свидетелей”. (Пророк ﷺ) сказал: “(Тогда пусть) он поклянётся”. Я сказал: “О Посланник Аллаха, он принесёт (ложную) клятву!” — и тогда Пророк ﷺ произнёс эти слова, а Аллах ниспослал этот аят в качестве подтверждения (сказанного Пророком ﷺ )»
Хадис 2357 — Sahih al Bukhari 42:6
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، عَنْ أَبِي حَمْزَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ يَقْتَطِعُ بِهَا مَالَ امْرِئٍ، هُوَ عَلَيْهَا فَاجِرٌ، لَقِيَ اللَّهَ وَهْوَ عَلَيْهِ غَضْبَانُ" فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى {إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلاً} الآيَةَ. فَجَاءَ الأَشْعَثُ فَقَالَ مَا حَدَّثَكُمْ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ، فِيَّ أُنْزِلَتْ هَذِهِ الآيَةُ، كَانَتْ لِي بِئْرٌ فِي أَرْضِ ابْنِ عَمٍّ لِي فَقَالَ لِي " شُهُودَكَ ". قُلْتُ مَا لِي شُهُودٌ. قَالَ " فَيَمِينَهُ ". قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِذًا يَحْلِفَ. فَذَكَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم هَذَا الْحَدِيثَ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ ذَلِكَ تَصْدِيقًا لَهُ.
Сообщается, что ‘Абдуллах бин Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, сказал: «(Однажды) Пророк ﷺ сказал: “Давший ложную клятву (для того, чтобы) с помощью этого присвоить имущество другого человека, встретит Аллаха гневающимся на него”, а потом Аллах Всевышний ниспослал (айат, в котором говорится): “Поистине, для тех, которые продают завет Аллаха и свои клятвы за ничтожную цену, нет удела в мире ином: Аллах не заговорит с ними, и не посмотрит на них в День воскресения, и не очистит их, и (уготовано) им мучительное наказание”».\n(Через некоторое время к людям, которые слушали ‘Абдуллаха), подошёл аль-Аш‘ас и спросил: «Что рассказал вам Абу ‘Абд ар-Рахман? (На самом деле ниспослание) этого аята имело отношение ко мне. (Дело в том, что) мне принадлежал колодец(, располагавшийся) на земле моего двоюродного брата. (Я пришёл с этим делом к Пророку ﷺ) который сказал мне: “(Приведи) своих свидетелей”. Я сказал: “У меня нет свидетелей”. (Пророк ﷺ) сказал: “(Тогда пусть) он поклянётся”. Я сказал: “О Посланник Аллаха, он принесёт (ложную) клятву!” — и тогда Пророк ﷺ произнёс эти слова, а Аллах ниспослал этот аят в качестве подтверждения (сказанного Пророком ﷺ )»
Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал:\n— Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не посмотрит Аллах на троих в День воскресения и не очистит их, и (уготовано) им мучительное наказание: на человека, имевшего излишки воды у дороги и отказавшего в ней путнику; и на человека, который приносит клятву (на верность) правителю(, руководствуясь) только мирскими (интересами), остаётся довольным, когда (правитель) даёт ему (что-то) за это, и проявляет недовольство, когда он ничего ему не даёт; и на человека, выставившего свой товар после послеполуденной молитвы и сказавшего: “Клянусь Аллахом, помимо Которого нет иного истинного бога, я отдал за него столько-то”, чему поверит какой-нибудь человек(, который купит это)», после чего (Пророк ﷺ) прочитал (аят, в котором говорится): «Поистине, для тех, которые продают завет Аллаха и свои клятвы за ничтожную цену, нет удела в мире ином: Аллах не заговорит с ними, и не посмотрит на них в День воскресения, и не очистит их, и (уготовано) им мучительное наказание» (Али ‘Имран, 3:)
Хадис 2359 — Sahih al Bukhari 42:8
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ حَدَّثَهُ أَنَّ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ خَاصَمَ الزُّبَيْرَ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي شِرَاجِ الْحَرَّةِ الَّتِي يَسْقُونَ بِهَا النَّخْلَ فَقَالَ الأَنْصَارِيُّ سَرِّحِ الْمَاءَ يَمُرُّ فَأَبَى عَلَيْهِ، فَاخْتَصَمَا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِلزُّبَيْرِ " اسْقِ يَا زُبَيْرُ، ثُمَّ أَرْسِلِ الْمَاء إِلَى جَارِكَ ". فَغَضِبَ الأَنْصَارِيُّ، فَقَالَ أَنْ كَانَ ابْنَ عَمَّتِكَ. فَتَلَوَّنَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " اسْقِ يَا زُبَيْرُ، ثُمَّ احْبِسِ الْمَاءَ، حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى الْجَدْرِ ". فَقَالَ الزُّبَيْرُ وَاللَّهِ إِنِّي لأَحْسِبُ هَذِهِ الآيَةَ نَزَلَتْ فِي ذَلِكَ {فَلاَ وَرَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ}.
Сообщается от ‘Урвы, что ‘Абдуллах ибн аз-Зубайр, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что один человек из числа ансаров начал тяжбу с аз-Зубайром в присутствие Пророка ﷺ из-за источника воды, которым пользовались для орошения пальм. Ансари сказал: «Позволь воде течь». Однако аз-Зубайр отказался. Пророк ﷺ сказал: «О Зубайр! Набирай воду (немного), а потом посылай соседу». Ансар разгневался и сказал: «Ты рассудил так потому, что он сын твоей тётки со стороны отца!?» Посланник Аллаха ﷺ изменился в лице, а затем сказал: «Поливай, о Зубайр, затем перекрой воду, чтобы её собралось (достаточно у твоих пальм)». Аз-Зубайр сказал: «Клянусь Аллахом, я считаю, что этот аят ниспослан как раз об этом: “Но нет — клянусь твоим Господом! — они не уверуют, пока они не изберут тебя судьёй во всём том, что запутано между ними” (сура “ан-Ниса”, аят 65)»
Хадис 2360 — Sahih al Bukhari #2360
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ حَدَّثَهُ أَنَّ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ خَاصَمَ الزُّبَيْرَ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي شِرَاجِ الْحَرَّةِ الَّتِي يَسْقُونَ بِهَا النَّخْلَ فَقَالَ الأَنْصَارِيُّ سَرِّحِ الْمَاءَ يَمُرُّ فَأَبَى عَلَيْهِ، فَاخْتَصَمَا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِلزُّبَيْرِ " اسْقِ يَا زُبَيْرُ، ثُمَّ أَرْسِلِ الْمَاء إِلَى جَارِكَ ". فَغَضِبَ الأَنْصَارِيُّ، فَقَالَ أَنْ كَانَ ابْنَ عَمَّتِكَ. فَتَلَوَّنَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " اسْقِ يَا زُبَيْرُ، ثُمَّ احْبِسِ الْمَاءَ، حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى الْجَدْرِ ". فَقَالَ الزُّبَيْرُ وَاللَّهِ إِنِّي لأَحْسِبُ هَذِهِ الآيَةَ نَزَلَتْ فِي ذَلِكَ {فَلاَ وَرَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ}.
Сообщается от ‘Урвы, что ‘Абдуллах ибн аз-Зубайр, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что один человек из числа ансаров начал тяжбу с аз-Зубайром в присутствие Пророка ﷺ из-за источника воды, которым пользовались для орошения пальм. Ансари сказал: «Позволь воде течь». Однако аз-Зубайр отказался. Пророк ﷺ сказал: «О Зубайр! Набирай воду (немного), а потом посылай соседу». Ансар разгневался и сказал: «Ты рассудил так потому, что он сын твоей тётки со стороны отца!?» Посланник Аллаха ﷺ изменился в лице, а затем сказал: «Поливай, о Зубайр, затем перекрой воду, чтобы её собралось (достаточно у твоих пальм)». Аз-Зубайр сказал: «Клянусь Аллахом, я считаю, что этот аят ниспослан как раз об этом: “Но нет — клянусь твоим Господом! — они не уверуют, пока они не изберут тебя судьёй во всём том, что запутано между ними” (сура “ан-Ниса”, аят 65)»