Qurani·قرآني
Русский

Дарение (хиба)

71 хадисов · #2566–2636

Хадис 2566 — Sahih al Bukhari 51:1
حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنِ الْمَقْبُرِيِّ، ‏{‏عَنْ أَبِيهِ،‏}‏ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ يَا نِسَاءَ الْمُسْلِمَاتِ لاَ تَحْقِرَنَّ جَارَةٌ لِجَارَتِهَا، وَلَوْ فِرْسِنَ شَاةٍ ‏"‏‏.‏
Передают со слов Абу Хурайры, что Пророк ﷺ сказал: «О женщины-мусульманки, пусть ни одна соседка ни в коем случае не пренебрегает (ничем, чтобы сделать добро) своей соседке, даже если (речь идёт всего лишь об) овечьем копыте»
Хадис 2567 — Sahih al Bukhari 51:2
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأُوَيْسِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ رُومَانَ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهَا قَالَتْ لِعُرْوَةَ ابْنَ أُخْتِي، إِنْ كُنَّا لَنَنْظُرُ إِلَى الْهِلاَلِ ثُمَّ الْهِلاَلِ، ثَلاَثَةَ أَهِلَّةٍ فِي شَهْرَيْنِ، وَمَا أُوقِدَتْ فِي أَبْيَاتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَارٌ‏.‏ فَقُلْتُ يَا خَالَةُ مَا كَانَ يُعِيشُكُمْ قَالَتِ الأَسْوَدَانِ التَّمْرُ وَالْمَاءُ، إِلاَّ أَنَّهُ قَدْ كَانَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جِيرَانٌ مِنَ الأَنْصَارِ كَانَتْ لَهُمْ مَنَائِحُ، وَكَانُوا يَمْنَحُونَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَلْبَانِهِمْ، فَيَسْقِينَا‏.‏
Сообщается, что однажды ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала ‘Урве, да помилует его Аллах Всевышний: «О сын моей сестры, бывало так, что мы видели молодой месяц, потом ещё один, (всего же мы видели) три молодых месяца в течение двух месяцев, (и за всё это время) в домах Посланника Аллаха ﷺ не разжигали огня». (‘Урва сказал): «Я спросил: “О тётя, что же поддерживало вас?” Она сказала: “Финики и вода, однако (помимо этого) у Посланника Аллаха ﷺ были соседи из числа ансаров, у которых были дойные верблюдицы или овцы, и они приносили в подарок Посланнику Аллаха ﷺ их молоко, а он поил им нас”»
Хадис 2568 — Sahih al Bukhari 51:3
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لَوْ دُعِيتُ إِلَى ذِرَاعٍ أَوْ كُرَاعٍ لأَجَبْتُ، وَلَوْ أُهْدِيَ إِلَىَّ ذِرَاعٌ أَوْ كُرَاعٌ لَقَبِلْتُ ‏"‏‏.‏
Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал: «Если меня пригласят отведать баранью ногу или лопатку, я обязательно приму приглашение, и если мне подарят баранью ногу или лопатку, я обязательно приму (этот подарок)»
Хадис 2569 — Sahih al Bukhari 51:4
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ، عَنْ سَهْلٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَرْسَلَ إِلَى امْرَأَةٍ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ، وَكَانَ لَهَا غُلاَمٌ نَجَّارٌ قَالَ لَهَا ‏"‏ مُرِي عَبْدَكِ فَلْيَعْمَلْ لَنَا أَعْوَادَ الْمِنْبَرِ ‏"‏‏.‏ فَأَمَرَتْ عَبْدَهَا، فَذَهَبَ فَقَطَعَ مِنَ الطَّرْفَاءِ، فَصَنَعَ لَهُ مِنْبَرًا، فَلَمَّا قَضَاهُ أَرْسَلَتْ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَدْ قَضَاهُ، قَالَ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَرْسِلِي بِهِ إِلَىَّ ‏"‏‏.‏ فَجَاءُوا بِهِ فَاحْتَمَلَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَوَضَعَهُ حَيْثُ تَرَوْنَ‏.‏
Сообщается, что Сахль, да будет доволен им Аллах, сказал, что Пророк ﷺ послал (человека) к женщине из числа мухаджиров, у которой был раб-плотник, (чтобы ей передали): «Вели своему рабу (плотнику), чтобы он сделал для меня минбар из дерева». И она отдала распоряжение (своему рабу), который сделал (этот минбар) из лесного тамариска. Когда минбар был готов, она сообщила об этом Пророку ﷺ. Тогда Пророк ﷺ сказал: «Отправь его ко мне!» Когда минбар принесли, Пророк ﷺ поднял его и поставил на то место, где вы его видите (сейчас)»
Хадис 2570 — Sahih al Bukhari 51:5
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ السَّلَمِيِّ، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنْتُ يَوْمًا جَالِسًا مَعَ رِجَالٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي مَنْزِلٍ فِي طَرِيقِ مَكَّةَ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَازِلٌ أَمَامَنَا وَالْقَوْمُ مُحْرِمُونَ، وَأَنَا غَيْرُ مُحْرِمٍ، فَأَبْصَرُوا حِمَارًا وَحْشِيًّا، وَأَنَا مَشْغُولٌ أَخْصِفُ نَعْلِي، فَلَمْ يُؤْذِنُونِي بِهِ، وَأَحَبُّوا لَوْ أَنِّي أَبْصَرْتُهُ، وَالْتَفَتُّ فَأَبْصَرْتُهُ، فَقُمْتُ إِلَى الْفَرَسِ فَأَسْرَجْتُهُ ثُمَّ رَكِبْتُ وَنَسِيتُ السَّوْطَ وَالرُّمْحَ فَقُلْتُ لَهُمْ نَاوِلُونِي السَّوْطَ وَالرُّمْحَ‏.‏ فَقَالُوا لاَ وَاللَّهِ، لاَ نُعِينُكَ عَلَيْهِ بِشَىْءٍ‏.‏ فَغَضِبْتُ فَنَزَلْتُ فَأَخَذْتُهُمَا، ثُمَّ رَكِبْتُ، فَشَدَدْتُ عَلَى الْحِمَارِ فَعَقَرْتُهُ، ثُمَّ جِئْتُ بِهِ وَقَدْ مَاتَ، فَوَقَعُوا فِيهِ يَأْكُلُونَهُ، ثُمَّ إِنَّهُمْ شَكُّوا فِي أَكْلِهِمْ إِيَّاهُ، وَهُمْ حُرُمٌ، فَرُحْنَا وَخَبَأْتُ الْعَضُدَ مَعِي، فَأَدْرَكْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلْنَاهُ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ ‏ "‏ مَعَكُمْ مِنْهُ شَىْءٌ ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ نَعَمْ‏.‏ فَنَاوَلْتُهُ الْعَضُدَ فَأَكَلَهَا، حَتَّى نَفَّدَهَا وَهْوَ مُحْرِمٌ‏.‏ فَحَدَّثَنِي بِهِ زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِي قَتَادَةَ ‏عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.‏
Сообщается, что Абу Катада, да будет доволен им Аллах, сказал: «Однажды я сидел с некоторыми сподвижниками Пророка ﷺ, остановившись по дороге в Мекку. Посланник Аллаха ﷺ был впереди нас. Все мои спутники были в состоянии ихрама, а я — нет. (Мои товарищи) увидели дикого осла, а я был занят тем, что чинил свою обувь, и они не сказали мне о нём, но хотели, чтобы я увидел его. Подняв голову, я увидел его. Я оседлал коня и сел на него верхом, но забыл взять кнут и копьё. Я сказал своим спутникам: “Подайте мне кнут и копьё”. Но они ответили: “Нет, клянёмся Аллахом, мы ничем тебе не поможем в этом деле (охоте на дикого осла)”. Тогда я разгневался, спустился и взял их сам, затем сел снова верхом и напал на осла, ранив его. Когда я принёс его, он уже умер. Мои товарищи (приготовили его) и начали есть, но затем засомневались, разрешено ли им есть его, будучи в состоянии ихрама? После этого мы двинулись дальше, и я взял с собой ногу этого осла. Когда мы догнали Посланника Аллаха ﷺ и спросили его об этом случае, он спросил: “Вы взяли с собой его мясо?” Я ответил: “Да”. Я дал ему ногу, и он доел её полностью, находясь в состоянии ихрама»
Хадис 2571 — Sahih al Bukhari 51:6
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو طَوَالَةَ ـ اسْمُهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ـ قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ أَتَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي دَارِنَا هَذِهِ، فَاسْتَسْقَى، فَحَلَبْنَا لَهُ شَاةً لَنَا، ثُمَّ شُبْتُهُ مِنْ مَاءِ بِئْرِنَا هَذِهِ، فَأَعْطَيْتُهُ وَأَبُو بَكْرٍ عَنْ يَسَارِهِ، وَعُمَرُ تُجَاهَهُ وَأَعْرَابِيٌّ عَنْ يَمِينِهِ فَلَمَّا فَرَغَ قَالَ عُمَرُ هَذَا أَبُو بَكْرٍ‏.‏ فَأَعْطَى الأَعْرَابِيَّ، ثُمَّ قَالَ ‏ "‏ الأَيْمَنُونَ، الأَيْمَنُونَ، أَلاَ فَيَمِّنُوا ‏"‏‏.‏ قَالَ أَنَسٌ فَهْىَ سُنَّةٌ فَهْىَ سُنَّةٌ‏.‏ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ‏.‏
Сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал: «Однажды к нам домой пришёл Посланник Аллаха ﷺ и попросил попить. Мы подоили для него нашу овцу, затем я смешал молоко с водой из этого нашего колодца и дал ему. Абу Бакр сидел справа от него, ‘Умар — слева, а справа — какой-то бедуин. Когда Пророк ﷺ закончил, ‘Умар сказал: «(Передай его) Абу Бакру». Но Пророк ﷺ передал остатки молока бедуину и сказал: «(Следует передавать сидящим) справа, (следует передавать сидящим) справа! Начинайте справа!» Анас сказал: «Это является сунной, это является сунной» — повторив это трижды
Хадис 2572 — Sahih al Bukhari 51:7
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ زَيْدِ بْنِ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَنْفَجْنَا أَرْنَبًا بِمَرِّ الظَّهْرَانِ، فَسَعَى الْقَوْمُ فَلَغَبُوا، فَأَدْرَكْتُهَا فَأَخَذْتُهَا، فَأَتَيْتُ بِهَا أَبَا طَلْحَةَ فَذَبَحَهَا، وَبَعَثَ بِهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِوَرِكِهَا ـ أَوْ فَخِذَيْهَا قَالَ فَخِذَيْهَا لاَ شَكَّ فِيهِ ـ فَقَبِلَهُ‏.‏ قُلْتُ وَأَكَلَ مِنْهُ قَالَ وَأَكَلَ مِنْهُ‏.‏ ثُمَّ قَالَ بَعْدُ قَبِلَهُ‏.‏
Сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал: «(Однажды) мы вспугнули зайца в Марр аз-Захране и люди стали гоняться за ним, но выбились из сил, а я догнал и схватил его. Потом я принёс (этого) зайца Абу Тальхе, который зарезал его и отослал Посланнику Аллаха ﷺ его задние ноги, а он принял это».\nВ другой версии (этого хадиса сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал): «…а он отведал его»
Хадис 2573 — Sahih al Bukhari 51:8
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ الصَّعْبِ بْنِ جَثَّامَةَ ـ رضى الله عنهم ـ أَنَّهُ أَهْدَى لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِمَارًا وَحْشِيًّا وَهْوَ بِالأَبْوَاءِ أَوْ بِوَدَّانَ فَرَدَّ عَلَيْهِ، فَلَمَّا رَأَى مَا فِي وَجْهِهِ قَالَ ‏ "‏ أَمَا إِنَّا لَمْ نَرُدَّهُ عَلَيْكَ إِلاَّ أَنَّا حُرُمٌ ‏"‏‏.‏
Сообщается от ‘Абдуллаха ибн ‘Аббаса, да будет доволен им Аллах, что, когда Посланник Аллаха ﷺ находился в Абве (или: Ваддане), ас-Са‘б ибн Джассама, да будет доволен им Аллах, подарил ему дикого осла, однако он вернул ему (этот подарок); заметив же по его лицу, (что тот огорчён этим,) Пророк ﷺ сказал: «Поистине, мы вернули его тебе только потому, что находимся в состоянии ихрама»
Хадис 2574 — Sahih al Bukhari 51:9
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ النَّاسَ، كَانُوا يَتَحَرَّوْنَ بِهَدَايَاهُمْ يَوْمَ عَائِشَةَ، يَبْتَغُونَ بِهَا ـ أَوْ يَبْتَغُونَ بِذَلِكَ ـ مَرْضَاةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Сообщается от ‘Аишы, да будет доволен ею Аллах, что люди старались приносить подарки в день ‘Аишы, стремясь к довольству Посланника Аллаха ﷺ
Хадис 2575 — Sahih al Bukhari 51:10
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ إِيَاسٍ، قَالَ سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أَهْدَتْ أُمُّ حُفَيْدٍ خَالَةُ ابْنِ عَبَّاسٍ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَقِطًا وَسَمْنًا وَأَضُبًّا، فَأَكَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنَ الأَقِطِ وَالسَّمْنِ، وَتَرَكَ الضَّبَّ تَقَذُّرًا‏.‏ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَأُكِلَ عَلَى مَائِدَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَلَوْ كَانَ حَرَامًا مَا أُكِلَ عَلَى مَائِدَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Передают со слов Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, что (однажды) Умм Хуфайд, тётка Ибн ‘Аббаса со стороны матери прислала в подарок Пророку ﷺ сушёный творог, топлёное масло и песчаных ящериц, и Пророк ﷺ поел творога и масла, но не притронулся к ящерицам(, так как не любил их). Ибн ‘Аббас сказал: «(Однако другие) ели их за столом Посланника Аллаха ﷺ, а если бы (употреблять ящериц в пищу) было запретно, то их бы не ели за столом Посланника Аллаха ﷺ»
← Предыдущий Вернуться к сборнику Следующий →

Показаны только хадисы степени Сахих и Хасан.