Qurani·قرآني
Русский

Хадж (большое паломничество)

260 хадисов · #1513–1772

Хадис 1683 — Sahih al Bukhari 25:163
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَجَاءٍ، حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ، قَالَ خَرَجْنَا مَعَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ إِلَى مَكَّةَ، ثُمَّ قَدِمْنَا جَمْعًا، فَصَلَّى الصَّلاَتَيْنِ، كُلَّ صَلاَةٍ وَحْدَهَا بِأَذَانٍ وَإِقَامَةٍ، وَالْعَشَاءُ بَيْنَهُمَا، ثُمَّ صَلَّى الْفَجْرَ حِينَ طَلَعَ الْفَجْرُ، قَائِلٌ يَقُولُ طَلَعَ الْفَجْرُ‏.‏ وَقَائِلٌ يَقُولُ لَمْ يَطْلُعِ الْفَجْرُ‏.‏ ثُمَّ قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِنَّ هَاتَيْنِ الصَّلاَتَيْنِ حُوِّلَتَا عَنْ وَقْتِهِمَا فِي هَذَا الْمَكَانِ الْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ، فَلاَ يَقْدَمُ النَّاسُ جَمْعًا حَتَّى يُعْتِمُوا، وَصَلاَةَ الْفَجْرِ هَذِهِ السَّاعَةَ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ وَقَفَ حَتَّى أَسْفَرَ، ثُمَّ قَالَ لَوْ أَنَّ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَفَاضَ الآنَ أَصَابَ السُّنَّةَ‏.‏ فَمَا أَدْرِي أَقَوْلُهُ كَانَ أَسْرَعَ أَمْ دَفْعُ عُثْمَانَ ـ رضى الله عنه ـ فَلَمْ يَزَلْ يُلَبِّي حَتَّى رَمَى جَمْرَةَ الْعَقَبَةِ يَوْمَ النَّحْرِ‏.‏
Сообщается, что ‘Абдуррахман ибн Йазид, да помилует его Аллах Всевышний, сказал:\n— Мы отправились в Мекку вместе с ‘Абдуллахом бин Мас‘удом, да будет доволен им Аллах, а когда достигли (Муздалифы), он совершил две молитвы, произнеся слова азана и икамы для каждой из них отдельно и поужинав между ними. А с первыми проблесками зари он совершил утреннюю молитву, и некоторые говорят, что это было, когда заря уже занялась, другие же утверждают, что это было раньше. Затем он сказал: «Поистине, Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Поистине, (время) этих двух молитв — закатной и вечерней — в этом месте сдвигается. Пусть люди не вступают в (Муздалифу) до наступления времени вечерней молитвы, а утреннюю молитву следует совершать в это время”». После этого (‘Абдуллах бин Мас‘уд) оставался там, пока не занялась заря, а потом сказал: «Если повелитель правоверных двинется (в Мину) сейчас, он поступит в соответствии с сунной». И я не знаю, успел он произнести эти слова или ‘Усман, да будет доволен им Аллах, двинулся с места ещё до этого. (Что же касается ‘Абдуллаха, то) он повторял слова тальбийи, пока не начал бросать камешки в «джамрат аль-‘акаба» в День жертвоприношения
Хадис 1684 — Sahih al Bukhari 25:164
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، سَمِعْتُ عَمْرَو بْنَ مَيْمُونٍ، يَقُولُ شَهِدْتُ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ صَلَّى بِجَمْعٍ الصُّبْحَ، ثُمَّ وَقَفَ فَقَالَ إِنَّ الْمُشْرِكِينَ كَانُوا لاَ يُفِيضُونَ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ، وَيَقُولُونَ أَشْرِقْ ثَبِيرُ‏.‏ وَأَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَالَفَهُمْ، ثُمَّ أَفَاضَ قَبْلَ أَنْ تَطْلُعَ الشَّمْسُ‏.‏
Передают, что ‘Умар, да будет доволен им Аллах, совершил утренний намаз на месте сбора, а потом встал и сказал: «Поистине, многобожники не покидали (Муздалифу) до восхода солнца и говорили: “Сабир, озарись!” — что же касается Пророка ﷺ то он поступил вопреки им и покинул (Муздалифу) до восхода солнца»
Хадис 1685 — Sahih al Bukhari 25:165
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ الضَّحَّاكُ بْنُ مَخْلَدٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَرْدَفَ الْفَضْلَ، فَأَخْبَرَ الْفَضْلُ أَنَّهُ لَمْ يَزَلْ يُلَبِّي حَتَّى رَمَى الْجَمْرَةَ‏.‏
Сообщается от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Пророк ﷺ посадил аль-Фадля позади себя (на верховое животное). И аль-Фадль сообщил, что он произносил тальбию до тех пор, пока не бросил камешки в столб (джамрат)
Хадис 1686 — Sahih al Bukhari 25:166
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ يُونُسَ الأَيْلِيِّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ ـ رضى الله عنهما ـ كَانَ رِدْفَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنْ عَرَفَةَ إِلَى الْمُزْدَلِفَةِ، ثُمَّ أَرْدَفَ الْفَضْلَ مِنَ الْمُزْدَلِفَةِ إِلَى مِنًى ـ قَالَ ـ فَكِلاَهُمَا قَالاَ لَمْ يَزَلِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُلَبِّي حَتَّى رَمَى جَمْرَةَ الْعَقَبَةِ‏.‏
Сообщается со слов Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, что (во время хаджа при переезде) из ‘Арафата в Муздалифу Усама ибн Зейд, да будет доволен им Аллах, сидел позади Пророка ﷺ, а (во время переезда) из Муздалифы в Мину (Пророк ﷺ) посадил позади себя аль-Фадля. Ибн ‘Аббас сказал: «И оба они говорили, что Пророк ﷺ произносил тальбийу до тех пор, пока не начинал бросать камешки в последний столб “джамрат аль-‘акаба“»
Хадис 1687 — Sahih al Bukhari #1687
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ يُونُسَ الأَيْلِيِّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ ـ رضى الله عنهما ـ كَانَ رِدْفَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنْ عَرَفَةَ إِلَى الْمُزْدَلِفَةِ، ثُمَّ أَرْدَفَ الْفَضْلَ مِنَ الْمُزْدَلِفَةِ إِلَى مِنًى ـ قَالَ ـ فَكِلاَهُمَا قَالاَ لَمْ يَزَلِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُلَبِّي حَتَّى رَمَى جَمْرَةَ الْعَقَبَةِ‏.‏
Сообщается со слов Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, что (во время хаджа при переезде) из ‘Арафата в Муздалифу Усама ибн Зейд, да будет доволен им Аллах, сидел позади Пророка ﷺ, а (во время переезда) из Муздалифы в Мину (Пророк ﷺ) посадил позади себя аль-Фадля. Ибн ‘Аббас сказал: «И оба они говорили, что Пророк ﷺ произносил тальбийу до тех пор, пока не начинал бросать камешки в последний столб “джамрат аль-‘акаба“»
Хадис 1688 — Sahih al Bukhari 25:167
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا النَّضْرُ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا أَبُو جَمْرَةَ، قَالَ سَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ الْمُتْعَةِ، فَأَمَرَنِي بِهَا، وَسَأَلْتُهُ عَنِ الْهَدْىِ، فَقَالَ فِيهَا جَزُورٌ أَوْ بَقَرَةٌ أَوْ شَاةٌ أَوْ شِرْكٌ فِي دَمٍ قَالَ وَكَأَنَّ نَاسًا كَرِهُوهَا، فَنِمْتُ فَرَأَيْتُ فِي الْمَنَامِ كَأَنَّ إِنْسَانًا يُنَادِي حَجٌّ مَبْرُورٌ، وَمُتْعَةٌ مُتَقَبَّلَةٌ‏.‏ فَأَتَيْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ فَحَدَّثْتُهُ فَقَالَ اللَّهُ أَكْبَرُ سُنَّةُ أَبِي الْقَاسِمِ صلى الله عليه وسلم قَالَ وَقَالَ آدَمُ وَوَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ وَغُنْدَرٌ عَنْ شُعْبَةَ عُمْرَةٌ مُتَقَبَّلَةٌ، وَحَجٌّ مَبْرُورٌ‏.‏
Сообщается, что Абу Джамра сказал: «Я спросил Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, о “хаджж ат-таматту‘”,и он велел мне совершить его. Тогда я спросил его о жертвенном животном /хади/, и он ответил: “Закалывается верблюд, корова или овца, или можно разделить его с кем то другим”. Мне показалось, что некоторым людям не понравилось это (совершение “хаджж ат-таматту‘”), тогда я увидел во сне, что какой-то человек сказал мне: “Безупречный хадж и принятая умра!” Я сообщил об этом Ибн ‘Аббасу, и он сказал: “Превелик Аллах! (Это же) сунна Абу аль-Касима ﷺ!”»
Хадис 1689 — Sahih al Bukhari 25:168
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَأَى رَجُلاً يَسُوقُ بَدَنَةً فَقَالَ ‏"‏ ارْكَبْهَا ‏"‏‏.‏ فَقَالَ إِنَّهَا بَدَنَةٌ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ ارْكَبْهَا ‏"‏‏.‏ قَالَ إِنَّهَا بَدَنَةٌ‏.‏ قَالَ ‏"‏ ارْكَبْهَا، وَيْلَكَ ‏"‏‏.‏ فِي الثَّالِثَةِ أَوْ فِي الثَّانِيَةِ‏.‏
Сообщается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ увидел человека, который вёл жертвенного верблюда, и сказал ему: «Поезжай на нём». Тот человек сказал: «Но ведь это жертвенный верблюд». Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поезжай на нём». Тот человек сказал: «Но ведь это жертвенный верблюд». Тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал во второй или в третий раз: «Садись на него, горе тебе!»
Хадис 1690 — Sahih al Bukhari 25:169
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، وَشُعْبَةُ، قَالاَ حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَأَى رَجُلاً يَسُوقُ بَدَنَةً، فَقَالَ ‏"‏ ارْكَبْهَا ‏"‏‏.‏ قَالَ إِنَّهَا بَدَنَةٌ‏.‏ قَالَ ‏"‏ ارْكَبْهَا ‏"‏‏.‏ قَالَ إِنَّهَا بَدَنَةٌ‏.‏ قَالَ ‏"‏ ارْكَبْهَا ‏"‏‏.‏ ثَلاَثًا‏.‏
Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что, когда Посланник Аллаха ﷺ увидел какого-то человека, который гнал своего верблюда, он сказал ему: «Сядь на него верхом». (Человек) сказал: «Это ведь жертвенный верблюд!» (Пророк ﷺ снова) сказал: «Сядь на него верхом». (Человек повторил): «Это ведь жертвенный верблюд!» — и тогда на третий (или: на второй ) раз (Пророк ﷺ) сказал: «Садись же, горе тебе!»
Хадис 1691 — Sahih al Bukhari 25:170
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ تَمَتَّعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ، وَأَهْدَى فَسَاقَ مَعَهُ الْهَدْىَ مِنْ ذِي الْحُلَيْفَةِ، وَبَدَأَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَهَلَّ بِالْعُمْرَةِ، ثُمَّ أَهَلَّ بِالْحَجِّ، فَتَمَتَّعَ النَّاسُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ، فَكَانَ مِنَ النَّاسِ مَنْ أَهْدَى فَسَاقَ الْهَدْىَ، وَمِنْهُمْ مَنْ لَمْ يُهْدِ، فَلَمَّا قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَكَّةَ، قَالَ لِلنَّاسِ ‏ "‏ مَنْ كَانَ مِنْكُمْ أَهْدَى فَإِنَّهُ لاَ يَحِلُّ لِشَىْءٍ حَرُمَ مِنْهُ حَتَّى يَقْضِيَ حَجَّهُ، وَمَنْ لَمْ يَكُنْ مِنْكُمْ أَهْدَى فَلْيَطُفْ بِالْبَيْتِ، وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، وَلْيُقَصِّرْ، وَلْيَحْلِلْ، ثُمَّ لِيُهِلَّ بِالْحَجِّ، فَمَنْ لَمْ يَجِدْ هَدْيًا فَلْيَصُمْ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ فِي الْحَجِّ وَسَبْعَةً إِذَا رَجَعَ إِلَى أَهْلِهِ ‏"‏‏.‏ فَطَافَ حِينَ قَدِمَ مَكَّةَ، وَاسْتَلَمَ الرُّكْنَ أَوَّلَ شَىْءٍ، ثُمَّ خَبَّ ثَلاَثَةَ أَطْوَافٍ، وَمَشَى أَرْبَعًا، فَرَكَعَ حِينَ قَضَى طَوَافَهُ بِالْبَيْتِ عِنْدَ الْمَقَامِ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ سَلَّمَ، فَانْصَرَفَ فَأَتَى الصَّفَا فَطَافَ بِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ سَبْعَةَ أَطْوَافٍ، ثُمَّ لَمْ يَحْلِلْ مِنْ شَىْءٍ حَرُمَ مِنْهُ حَتَّى قَضَى حَجَّهُ وَنَحَرَ هَدْيَهُ يَوْمَ النَّحْرِ، وَأَفَاضَ فَطَافَ بِالْبَيْتِ، ثُمَّ حَلَّ مِنْ كُلِّ شَىْءٍ حَرُمَ مِنْهُ، وَفَعَلَ مِثْلَ مَا فَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَنْ أَهْدَى وَسَاقَ الْهَدْىَ مِنَ النَّاسِ‏.‏
Сообщается, что Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «Во время прощального паломничества Посланник Аллаха ﷺ совершил и умру, и хадж, принеся в жертву скот, который он пригнал с собой из Зуль-Хулейфы. Посланник Аллаха ﷺ начал с того, что вошёл в состояние ихрама для совершения умры и хаджа, и люди поступили так же. Некоторые из них пригнали скот с собой, другие же скот не гнали, а когда Пророк ﷺ прибыл в Мекку, он сказал людям: “Тот из вас, кто пригнал с собой жертвенный скот, не должен делать ничего запретного для него до завершения хаджа, те же, кто не гнал с собой скот, пусть совершат обход Каабы и (ритуальный бег между холмами) ас-Сафа и аль-Марва, укоротят волосы и выйдут из состояния ихрама, а потом пусть снова войдут в него для совершения хаджа. И пусть тот, кто не сумеет найти животного для жертвоприношения, постится три дня во время хаджа и ещё семь дней, когда вернётся домой”»
Хадис 1692 — Sahih al Bukhari 25:171
وَعَنْ عُرْوَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَخْبَرَتْهُ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي تَمَتُّعِهِ بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ فَتَمَتَّعَ النَّاسُ مَعَهُ بِمِثْلِ الَّذِي أَخْبَرَنِي سَالِمٌ عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Сообщается от ‘Урвы, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, рассказала ему о том, что Пророк ﷺ совершил «хаджж ат-таматту‘» и что люди тоже совершили «ат-таматту‘» вместе с ним подобно тому, как рассказал Салим от Ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом, от Посланника Аллаха ﷺ
← Предыдущий Вернуться к сборнику Следующий →

Показаны только хадисы степени Сахих и Хасан.