Сообщается, что Нафи‘, да помилует его Аллах Всевышний, сказал: «Совершив утренний намаз в Зу-ль-Хуляйфе, Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, приказывал седлать свою верблюдицу, после чего садился на неё верхом, а после того как она поднималась вместе с ним, он обращался лицом к кибле и начинал произносить тальбийу, (продолжая делать это,) пока не добирался до (Священной мечети), после чего прекращал (произносить тальбийу), а затем он приезжал в долину Зу Тува, где оставался до утра и совершал полное омовение после совершения (там) утреннего намаза. И (Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах ими обоими,) утверждал, что так же поступал и Посланник Аллаха ﷺ»
Хадис 1554 — Sahih al Bukhari 25:40
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ أَبُو الرَّبِيعِ، حَدَّثَنَا فُلَيْحٌ، عَنْ نَافِعٍ، قَالَ كَانَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ إِذَا أَرَادَ الْخُرُوجَ إِلَى مَكَّةَ ادَّهَنَ بِدُهْنٍ لَيْسَ لَهُ رَائِحَةٌ طَيِّبَةٌ، ثُمَّ يَأْتِي مَسْجِدَ الْحُلَيْفَةِ فَيُصَلِّي ثُمَّ يَرْكَبُ، وَإِذَا اسْتَوَتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ قَائِمَةً أَحْرَمَ، ثُمَّ قَالَ هَكَذَا رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَفْعَلُ.
Сообщается, что Нафи‘ сказал: «Когда Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, намеревался отправится в Мекку, он наносил на свои волосы масло, не имеющее аромата, затем в мечети в Зуль-Хулейфе он совершал молитву, затем садился верхом и, когда его верблюд поднимался на ноги с ним, он входил в состояние ихрама. Затем он сказал: “Я видел как Пророк ﷺ делал так же”»
Передают со слов Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, что Пророк ﷺ сказал: «Что касается Мусы, то я будто вижу, как он спустился в это вади, произнося (слова) тальбийи»
Хадис 1556 — Sahih al Bukhari 25:42
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ، فَأَهْلَلْنَا بِعُمْرَةٍ ثُمَّ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَنْ كَانَ مَعَهُ هَدْىٌ فَلْيُهِلَّ بِالْحَجِّ مَعَ الْعُمْرَةِ، ثُمَّ لاَ يَحِلَّ حَتَّى يَحِلَّ مِنْهُمَا جَمِيعًا " فَقَدِمْتُ مَكَّةَ وَأَنَا حَائِضٌ، وَلَمْ أَطُفْ بِالْبَيْتِ وَلاَ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، فَشَكَوْتُ ذَلِكَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " انْقُضِي رَأْسَكِ وَامْتَشِطِي، وَأَهِلِّي بِالْحَجِّ، وَدَعِي الْعُمْرَةَ ". فَفَعَلْتُ فَلَمَّا قَضَيْنَا الْحَجَّ أَرْسَلَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَعَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ إِلَى التَّنْعِيمِ فَاعْتَمَرْتُ فَقَالَ " هَذِهِ مَكَانَ عُمْرَتِكِ ". قَالَتْ فَطَافَ الَّذِينَ كَانُوا أَهَلُّوا بِالْعُمْرَةِ بِالْبَيْتِ وَبَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، ثُمَّ حَلُّوا، ثُمَّ طَافُوا طَوَافًا وَاحِدًا بَعْدَ أَنْ رَجَعُوا مِنْ مِنًى، وَأَمَّا الَّذِينَ جَمَعُوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ فَإِنَّمَا طَافُوا طَوَافًا وَاحِدًا.
Сообщается, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, жена Пророка ﷺ сказала: «Мы отправились совершать прощальный хадж вместе с Пророком ﷺ и произнесли тальбию для ‘умры. А потом Пророк ﷺ сказал: “Пусть тот, кто гонит жертвенный скот, произносит тальбию для хаджа с ‘умрой и не выходит из ихрама, пока не совершит и то, и другое”. Я приехала в Мекку как раз в то время, когда у меня была менструация, и не смогла совершить обход вокруг Каабы и пробег между Сафой и Марвой. Я пожаловалась Пророку ﷺ и он сказал: “Распусти волосы, причешись, объяви о намерении совершить хадж и оставь ‘умру”. Я так и поступила. А когда мы совершили хадж, Пророк ﷺ отправил меня вместе с ‘Абдуррахманом ибн Абу Бакром в Тан‘им, и оттуда я совершила ‘умру. Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Это место твоей ‘умры”. И те, кто произносил тальбию для ‘умры, совершили обход вокруг Каабы и пробежали между Сафой и Марвой, после чего вышли из состояния ихрама. Потом они совершили ещё один обход вокруг Каабы после возвращения из Мины. Что же касается тех, кто соединял хадж с ‘умрой, то они совершили только один обход вокруг Каабы»
Хадис 1557 — Sahih al Bukhari 25:43
حَدَّثَنَا الْمَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ عَطَاءٌ قَالَ جَابِرٌ ـ رضى الله عنه ـ أَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلِيًّا ـ رضى الله عنه ـ أَنْ يُقِيمَ عَلَى إِحْرَامِهِ، وَذَكَرَ قَوْلَ سُرَاقَةَ.
Сообщается, что Джабир, да будет доволен им Аллах, сказал: «Пророк ﷺ приказал ‘Али, да будет доволен им Аллах, оставаться в состоянии ихрама». Ибн Джурейдж передает, что Пророк ﷺ спросил его: «С каким намерением ты входил в состояние ихрама, о ‘Али?» ‘Али ответил: «С тем же, что и Пророк ﷺ». Тогда Пророк ﷺ сказал: «Возьми жертвенное животное (хади) и оставайся в состоянии ихрама»
Хадис 1558 — Sahih al Bukhari 25:44
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْخَلاَّلُ الْهُذَلِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، حَدَّثَنَا سَلِيمُ بْنُ حَيَّانَ، قَالَ سَمِعْتُ مَرْوَانَ الأَصْفَرَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَدِمَ عَلِيٌّ ـ رضى الله عنه ـ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنَ الْيَمَنِ فَقَالَ " بِمَا أَهْلَلْتَ ". قَالَ بِمَا أَهَلَّ بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم. فَقَالَ " لَوْلاَ أَنَّ مَعِي الْهَدْىَ لأَحْلَلْتُ ". وَزَادَ مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بِمَا أَهْلَلْتَ يَا عَلِيُّ ". قَالَ بِمَا أَهَلَّ بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " فَأَهْدِ وَامْكُثْ حَرَامًا كَمَا أَنْتَ ".
Сообщается, что Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, сказал: «Когда ‘Али, да будет доволен им Аллах, прибыл из Йемена, Пророк ﷺ спросил его: «С каким намерением ты вошёл в состояние ихрама?» Он ответил: «С тем же, что и Пророк ﷺ». Пророк ﷺ сказал: «Если бы я не пригнал жертвенное животное, то я вышел бы из ихрама»
Хадис 1559 — Sahih al Bukhari 25:45
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَعَثَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى قَوْمٍ بِالْيَمَنِ فَجِئْتُ وَهْوَ بِالْبَطْحَاءِ فَقَالَ " بِمَا أَهْلَلْتَ ". قُلْتُ أَهْلَلْتُ كَإِهْلاَلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " هَلْ مَعَكَ مِنْ هَدْىٍ ". قُلْتُ لاَ. فَأَمَرَنِي فَطُفْتُ بِالْبَيْتِ وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ ثُمَّ أَمَرَنِي فَأَحْلَلْتُ فَأَتَيْتُ امْرَأَةً مِنْ قَوْمِي فَمَشَطَتْنِي، أَوْ غَسَلَتْ رَأْسِي، فَقَدِمَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ فَقَالَ إِنْ نَأْخُذْ بِكِتَابِ اللَّهِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُنَا بِالتَّمَامِ قَالَ اللَّهُ {وَأَتِمُّوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ} وَإِنْ نَأْخُذْ بِسُنَّةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَإِنَّهُ لَمْ يَحِلَّ حَتَّى نَحَرَ الْهَدْىَ.
Сообщается, что Абу Муса, да будет доволен им Аллах, сказал: «(В своё время) Пророк ﷺ послал меня к одним людям, жившим в Йемене, а после возвращения я нашёл его в Батхе (близ Мекки). Он спросил: “С каким намерением ты входил в состояние ихрама?” Я ответил: “С тем же, что и Пророк ﷺ”. Он спросил: “Есть ли с тобой жертвенный скот?” Я сказал: “Нет”, и после этого по его велению я совершил обход Каабы и ритуальный бег между (холмами) ас-Сафа и аль-Марва. А затем по его велению я вышел из состояния ихрама и пришёл к одной женщине из моего племени, которая расчесала (или: вымыла) мне голову».\nА потом (туда) прибыл ‘Умар, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Если следовать Книге Аллаха, то она велит нам завершать, ведь Аллах сказал: “И завершайте хадж и умру ради Аллаха…”, если же следовать сунне Пророка ﷺ то и он не снял ихрама до тех пор, пока не принёс в жертву скот, который пригнал с собой»
Сообщается, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: «Мы двинулись (в путь) с посланником Аллаха ﷺ в месяцы и дни хаджа(, выполняя всё то, что следует делать совершающим) хадж, (и ехали,) пока не остановились в Сарифе».\n(‘Аиша) сказала: «(Там Пророк ﷺ) вышел к своим сподвижникам и сказал: “Тот из вас, у кого нет с собой жертвенного скота и кто желает совершить умру вместо хаджа, пусть так и сделает, а у кого есть с собой скот, (так поступить) не может”».\n(‘Аиша) сказала: «И среди его сподвижников были такие, кто (совершил умру и снял ихрам), и такие, кто (не стал делать этого)».\n(‘Аиша) сказала: «Что же касается Посланника Аллаха ﷺ и мужчин из числа его сподвижников, то они были сильны, и с ними был скот, и поэтому они не могли совершить (одну только) умру».\n(‘Аиша) сказала: «А потом Посланник Аллаха ﷺ зашёл ко мне и, (увидев, что) я плачу, спросил меня: “Что заставляет тебя плакать?” Я сказала: “Я слышала то, что ты сказал своим сподвижникам, и (это значит, что) теперь умра стала для меня невозможной”. Он спросил: “А что с тобой?” Я ответила: “Я не совершаю намазы”. (На это) он сказал: “Не беда! Ведь ты — женщина из числа дочерей Адама, и Аллах предопределил тебе то же, что (и другим). Продолжай совершать свой хадж, а Аллах, может быть, даст тебе возможность совершить и (умру)”».\n(‘Аиша) сказала: «И мы (продолжили) совершать хадж с (Пророком ﷺ), а когда мы находились в Мине, я очистилась, после чего я покинула Мину и совершила обход Каабы».\n(‘Аиша) сказала: «А в тринадцатый день зуль-хиджжа я выехала вместе с (Пророком ﷺ ), и мы вместе с ним остановились в Мухассабе, где он призвал к себе ‘Абд ар-Рахмана бин Абу Бакра и сказал (ему): “Проводи свою сестру за пределы харама, и пусть там она войдёт в состояние ихрама для умры, потом (сделайте всё, что положено), а потом приезжайте сюда, я же буду ждать вас, пока вы не приедете ко мне”».\n(‘Аиша) сказала: «И мы уехали, а, (сделав всё, что нужно,) и совершив обход Каабы, я вернулась к нему на рассвете, и (Пророк ﷺ) спросил: “Вы (всё сделали)?” Я сказала: “Да”, после чего он объявил своим сподвижникам об отъезде, люди тронулись в путь и (Пророк ﷺ) направился в Медину»
Хадис 1561 — Sahih al Bukhari 25:47
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ خَرَجْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَلاَ نُرَى إِلاَّ أَنَّهُ الْحَجُّ، فَلَمَّا قَدِمْنَا تَطَوَّفْنَا بِالْبَيْتِ، فَأَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَنْ لَمْ يَكُنْ سَاقَ الْهَدْىَ أَنْ يَحِلَّ، فَحَلَّ مَنْ لَمْ يَكُنْ سَاقَ الْهَدْىَ، وَنِسَاؤُهُ لَمْ يَسُقْنَ فَأَحْلَلْنَ، قَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ فَحِضْتُ فَلَمْ أَطُفْ بِالْبَيْتِ، فَلَمَّا كَانَتْ لَيْلَةُ الْحَصْبَةِ قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، يَرْجِعُ النَّاسُ بِعُمْرَةٍ وَحَجَّةٍ وَأَرْجِعُ أَنَا بِحَجَّةٍ قَالَ " وَمَا طُفْتِ لَيَالِيَ قَدِمْنَا مَكَّةَ ". قُلْتُ لاَ. قَالَ " فَاذْهَبِي مَعَ أَخِيكِ إِلَى التَّنْعِيمِ، فَأَهِلِّي بِعُمْرَةٍ ثُمَّ مَوْعِدُكِ كَذَا وَكَذَا ". قَالَتْ صَفِيَّةُ مَا أُرَانِي إِلاَّ حَابِسَتَهُمْ. قَالَ " عَقْرَى حَلْقَى، أَوَمَا طُفْتِ يَوْمَ النَّحْرِ ". قَالَتْ قُلْتُ بَلَى. قَالَ " لاَ بَأْسَ، انْفِرِي ". قَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ فَلَقِيَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مُصْعِدٌ مِنْ مَكَّةَ، وَأَنَا مُنْهَبِطَةٌ عَلَيْهَا، أَوْ أَنَا مُصْعِدَةٌ وَهْوَ مُنْهَبِطٌ مِنْهَا.
В другой версии (этого хадиса) сообщается, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: «Мы выехали (из Медины) вместе с Пророком ﷺ намереваясь совершить только хадж. Достигнув (Мекки), мы совершили обход вокруг Каабы, а потом Пророк ﷺ велел тем, кто не гнал с собой жертвенный скот, выйти из состояния ихрама, и (люди,) не гнавшие с собой скот, сделали это. Жёны Пророка ﷺ не гнали с собой скот, и поэтому они также вышли из состояния ихрама, (а через некоторое время) Сафиййа сказала: “Я думаю, что обязательно задержу их”. (Пророк ﷺ) воскликнул: “Это плохо! Разве ты не совершила обход в День жертвоприношения?” Она сказала: “Совершила”. (Тогда) он сказал: “Не беда, уезжай (вместе со всеми)”»
Хадис 1562 — Sahih al Bukhari 25:48
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الأَسْوَدِ، مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ نَوْفَلٍ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهَا قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَ حَجَّةِ الْوَدَاعِ، فَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ، وَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِحَجَّةٍ وَعُمْرَةٍ، وَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِالْحَجِّ وَأَهَلَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْحَجِّ، فَأَمَّا مَنْ أَهَلَّ بِالْحَجِّ أَوْ جَمَعَ الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ لَمْ يَحِلُّوا حَتَّى كَانَ يَوْمُ النَّحْرِ.
В другой версии (этого хадиса сообщается, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах,) сказала: «В год прощального паломничества мы выехали (в Мекку) вместе с посланником Аллаха ﷺ. Некоторые из нас вошли в состояние ихрама, намереваясь совершить (только) умру, другие — и хадж, и умру, третьи — (только) хадж, а Посланник Аллаха ﷺ объявил о своём намерении совершить хадж. И что касается объявивших о своём намерении совершить хадж или совместить хадж с умрой, то они не вышли из состояния ихрама до Дня жертвоприношения”»