Военные походы Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) (аль-магази)
525 хадисов · #3949–4473
Хадис 4279 — Sahih al Bukhari 64:313
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ سَافَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي رَمَضَانَ، فَصَامَ حَتَّى بَلَغَ عُسْفَانَ، ثُمَّ دَعَا بِإِنَاءٍ مِنْ مَاءٍ فَشَرِبَ نَهَارًا، لِيُرِيَهُ النَّاسَ، فَأَفْطَرَ حَتَّى قَدِمَ مَكَّةَ. قَالَ وَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَقُولُ صَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي السَّفَرِ وَأَفْطَرَ، فَمَنْ شَاءَ صَامَ، وَمَنْ شَاءَ أَفْطَرَ.
Сообщается, что Ибн ‘Аббас сказал: «Однажды Посланник Аллаха ﷺ отправился (из Медины в Мекку). И он постился до тех пор, пока не достиг ‘Усфана, где он велел принести себе воду и попил её днём, чтобы его видели люди. Затем он прервал пост и не постился до тех пор, пока не достиг Мекки». \nИбн ‘Аббас говорил: «Посланник Аллаха ﷺ постился и разговелся; и кто хотел — продолжил поститься, а кто хотел — разговелся»
Хадис 4280 — Sahih al Bukhari 64:314
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ لَمَّا سَارَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَ الْفَتْحِ فَبَلَغَ ذَلِكَ قُرَيْشًا، خَرَجَ أَبُو سُفْيَانَ بْنُ حَرْبٍ وَحَكِيمُ بْنُ حِزَامٍ وَبُدَيْلُ بْنُ وَرْقَاءَ يَلْتَمِسُونَ الْخَبَرَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَقْبَلُوا يَسِيرُونَ حَتَّى أَتَوْا مَرَّ الظَّهْرَانِ، فَإِذَا هُمْ بِنِيرَانٍ كَأَنَّهَا نِيرَانُ عَرَفَةَ، فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ مَا هَذِهِ لَكَأَنَّهَا نِيرَانُ عَرَفَةَ. فَقَالَ بُدَيْلُ بْنُ وَرْقَاءَ نِيرَانُ بَنِي عَمْرٍو. فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ عَمْرٌو أَقَلُّ مِنْ ذَلِكَ. فَرَآهُمْ نَاسٌ مِنْ حَرَسِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَدْرَكُوهُمْ فَأَخَذُوهُمْ، فَأَتَوْا بِهِمْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَسْلَمَ أَبُو سُفْيَانَ، فَلَمَّا سَارَ قَالَ لِلْعَبَّاسِ " احْبِسْ أَبَا سُفْيَانَ عِنْدَ حَطْمِ الْخَيْلِ حَتَّى يَنْظُرَ إِلَى الْمُسْلِمِينَ ". فَحَبَسَهُ الْعَبَّاسُ، فَجَعَلَتِ الْقَبَائِلُ تَمُرُّ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تَمُرُّ كَتِيبَةً كَتِيبَةً عَلَى أَبِي سُفْيَانَ، فَمَرَّتْ كَتِيبَةٌ قَالَ يَا عَبَّاسُ مَنْ هَذِهِ قَالَ هَذِهِ غِفَارُ. قَالَ مَا لِي وَلِغِفَارَ ثُمَّ مَرَّتْ جُهَيْنَةُ، قَالَ مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ مَرَّتْ سَعْدُ بْنُ هُذَيْمٍ، فَقَالَ مِثْلَ ذَلِكَ، وَمَرَّتْ سُلَيْمُ، فَقَالَ مِثْلَ ذَلِكَ، حَتَّى أَقْبَلَتْ كَتِيبَةٌ لَمْ يَرَ مِثْلَهَا، قَالَ مَنْ هَذِهِ قَالَ هَؤُلاَءِ الأَنْصَارُ عَلَيْهِمْ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ مَعَهُ الرَّايَةُ. فَقَالَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ يَا أَبَا سُفْيَانَ الْيَوْمُ يَوْمُ الْمَلْحَمَةِ، الْيَوْمَ تُسْتَحَلُّ الْكَعْبَةُ. فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ يَا عَبَّاسُ حَبَّذَا يَوْمُ الذِّمَارِ. ثُمَّ جَاءَتْ كَتِيبَةٌ، وَهْىَ أَقَلُّ الْكَتَائِبِ، فِيهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابُهُ، وَرَايَةُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مَعَ الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ، فَلَمَّا مَرَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِأَبِي سُفْيَانَ قَالَ أَلَمْ تَعْلَمْ مَا قَالَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ قَالَ " مَا قَالَ ". قَالَ كَذَا وَكَذَا. فَقَالَ " كَذَبَ سَعْدٌ، وَلَكِنْ هَذَا يَوْمٌ يُعَظِّمُ اللَّهُ فِيهِ الْكَعْبَةَ، وَيَوْمٌ تُكْسَى فِيهِ الْكَعْبَةُ ". قَالَ وَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ تُرْكَزَ رَايَتُهُ بِالْحَجُونِ. قَالَ عُرْوَةُ وَأَخْبَرَنِي نَافِعُ بْنُ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ قَالَ سَمِعْتُ الْعَبَّاسَ يَقُولُ لِلزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ يَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ، هَا هُنَا أَمَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ تَرْكُزَ الرَّايَةَ، قَالَ وَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَئِذٍ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ أَنْ يَدْخُلَ مِنْ أَعْلَى مَكَّةَ مِنْ كَدَاءٍ، وَدَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنْ كُدَا، فَقُتِلَ مِنْ خَيْلِ خَالِدٍ يَوْمَئِذٍ رَجُلاَنِ حُبَيْشُ بْنُ الأَشْعَرِ وَكُرْزُ بْنُ جَابِرٍ الْفِهْرِيُّ.
Сообщается, что ‘Урва ибн аз-Зубайр, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «Когда в год победы Посланник Аллаха ﷺ двинулся (на Мекку), о чём стало известно курайшитам, Абу Суфйан ибн Харб, Хаким ибн Хизам и Будайль ибн Варка выехали (из Мекки) для того, чтобы собрать сведения о посланнике Аллаха ﷺ, и находились в пути, пока не достигли Марр аз-Захрана. Там они неожиданно увидели (так много) огней, (что можно было подумать,) будто это огни Арафата, и Абу Суфйан спросил: “Что это? Поистине, это похоже на огни Арафата!” Будайль ибн Варка сказал: “Это огни (племени) бану ‘амр”, но Абу Суфйан (возразил): “(У бану) ‘амр не наберётся столько (людей)”. А потом их заметили охранявшие Посланника Аллаха ﷺ люди, которые настигли и захватили их, после чего доставили к Посланнику Аллаха ﷺ, и Абу Суфйан принял ислам. Двинувшись в путь, (Пророк ﷺ) сказал аль-‘Аббасу: “Задержи его около выступа горы, чтобы он посмотрел на мусульман”. И аль-‘Аббас задержал Абу Суфйана (у этого места), а потом перед ним отряд за отрядом стали проходить (представители разных) племен, среди которых находился и Пророк ﷺ. (Когда) прошёл (первый) отряд, (Абу Суфйан) спросил: “О ‘Аббас, кто это?” ‘Аббас ответил: “Это (племя) гифар”. (Абу Суфйан) сказал: “Мне нет никакого дела до гифар!” Потом прошёл (отряд племени) джухайна, и он сказал нечто подобное, потом прошёл (отряд племени) са‘д ибн хузайм, и он (снова) сказал нечто подобное, потом прошёл (отряд племени) суляйм, и он (снова) сказал нечто подобное, а потом подошёл такой отряд, подобного которому ему видеть ещё не приходилось, и (Абу Суфйан) спросил: “Кто это?” (‘Аббас) ответил: “Это ансары во главе с Са‘дом ибн ‘Убадой, который держит знамя”. Что же касается Са‘да ибн ‘Убады, то он сказал: “О Абу Суфйан, сегодня будет великое сражение, и сегодня (запретное в) Каабе станет дозволенным!” — а Абу Суфйан воскликнул: “О ‘Аббас, как прекрасно (иметь защитника) в день гибели!” Потом подошёл самый малочисленный из всех отрядов, среди (бойцов) которого находился Посланник Аллаха ﷺ со своими сподвижниками, а знамя Пророка ﷺ нёс аз-Зубайр ибн аль-‘Аввам. И когда Посланник Аллаха ﷺ проезжал мимо Абу Суфйана, он спросил (Пророка ﷺ): “Известно ли тебе, что сказал Са‘д ибн ‘Убада?” (Пророк ﷺ) спросил: “И что же он сказал?” (Абу Суфйан) сказал: “То-то и то-то”. Тогда (Пророк ﷺ) сказал: “Са‘д неправ, напротив, в этот день Аллах возвеличит Каабу, и в этот день Кааба будет покрыта (своим покровом)!” — а потом (Пророк ﷺ) велел водрузить своё знамя на Хаджуне».\n‘Урва сказал: «Нафи‘ ибн Джубайр ибн Мут‘им сказал, что он слышал, как аль-‘Аббас спросил аз-Зубайра ибн аль-‘Аввама: “О Абу ‘Абдуллах, здесь ли велел тебе Посланник Аллаха ﷺ водрузить знамя?”».\n(‘Урва) сказал: «В тот день Посланник Аллаха ﷺ велел Халиду ибн аль-Валиду вступить в Мекку через верхнюю её часть со стороны Када, что же касается самого Пророка ﷺ, то он вошёл (в город) через Куда. И в тот день были убиты двое из всадников Халида ибн аль-Валида, да будет доволен им Аллах: Хубайш ибн аль- Аш‘ар и Курз ибн Джабир аль-Фихри»
Сообщается, что ‘Абдуллах ибн Мугаффаль, да будет доволен им Аллах, сказал: «В день овладения Меккой я видел Посланника Аллаха ﷺ, который сидел на своей верблюдице и нараспев читал суру “аль-Фатх”».\n(Передатчик этого хадиса) сказал: «Если бы люди не стали собираться вокруг меня, я бы тоже почитал (Коран) нараспев, как читал он»
Усама ибн Зейд, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что во время покорения Мекки он спросил: «О Посланник Аллаха, где ты остановишься завтра?» Он ответил: «А разве ‘Акыль оставил нам место, где можно остановиться?»
Потом он сказал: «Верующий не наследует от неверного, как и неверный не наследует от верующего!»\nСпросили у (Мухаммад Ибн Шихаб) аз-Зухри: «А кто стал наследником Абу Талиба?» Он ответил: «Его наследниками стали ‘Акыль и Талиб».\nМа‘мар передаёт от аз-Зухри: «Где ты остановишься завтра во время хаджа?» А Юнус (ибн Язид) не сказал как «во время хаджа», а также не сказал «во время покорения Мекки»
Хадис 4284 — Sahih al Bukhari 64:317
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، حَدَّثَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، رضى الله عنه قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْزِلُنَا ـ إِنْ شَاءَ اللَّهُ، إِذَا فَتَحَ اللَّهُ ـ الْخَيْفُ، حَيْثُ تَقَاسَمُوا عَلَى الْكُفْرِ ".
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Мы остановимся в долине, где (курайшиты) поклялись друг другу в неверии, если на то будет воля Аллаха и Он поможет покорить (Мекку)»
Хадис 4285 — Sahih al Bukhari 64:318
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ أَرَادَ حُنَيْنًا " مَنْزِلُنَا غَدًا إِنْ شَاءَ اللَّهُ بِخَيْفِ بَنِي كِنَانَةَ، حَيْثُ تَقَاسَمُوا عَلَى الْكُفْرِ ".
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха ﷺ когда хотел направиться в военный поход в Хунейн, он сказал: «Мы остановимся завтра в долине бану кинана, где (курайшиты) поклялись друг другу в неверии, если на то будет воля Аллаха»
Хадис 4286 — Sahih al Bukhari 64:319
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ قَزَعَةَ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ مَكَّةَ يَوْمَ الْفَتْحِ وَعَلَى رَأْسِهِ الْمِغْفَرُ، فَلَمَّا نَزَعَهُ جَاءَ رَجُلٌ فَقَالَ ابْنُ خَطَلٍ مُتَعَلِّقٌ بِأَسْتَارِ الْكَعْبَةِ. فَقَالَ " اقْتُلْهُ " قَالَ مَالِكٌ وَلَمْ يَكُنِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِيمَا نُرَى وَاللَّهُ أَعْلَمُ يَوْمَئِذٍ مُحْرِمًا.
Сообщается со слов Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, что когда в год завоевания (Мекки) Пророк ﷺ вступил (в город), на голове его был шлем, а когда он снял его, (к нему) подошёл один человек и сказал: «Поистине, Ибн Хаталь держится за покровы Каабы!» — и (Пророк ﷺ) велел: «Убей его!»\nМалик сказал: «Мы считаем, что в этот день Пророк ﷺ не был в состоянии ихрама, а Аллаху известно лучше»
Хадис 4287 — Sahih al Bukhari 64:320
حَدَّثَنَا صَدَقَةُ بْنُ الْفَضْلِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ أَبِي مَعْمَرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ دَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَكَّةَ يَوْمَ الْفَتْحِ وَحَوْلَ الْبَيْتِ سِتُّونَ وَثَلاَثُمِائَةِ نُصُبٍ، فَجَعَلَ يَطْعُنُهَا بِعُودٍ فِي يَدِهِ وَيَقُولُ " جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ، جَاءَ الْحَقُّ، وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ وَمَا يُعِيدُ ".
Сообщается, что ‘Абдуллах ибн Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, сказал: «Когда Пророк ﷺ вступил в Мекку в день её завоевания, вокруг Каабы находилось триста шестьдесят идолов, и он начал тыкать их палкой, которую держал в руке, говоря: “Пришла истина, и сгинуло ложное...” И он (говорил также): “Пришла истина, а ложное больше не появится и не вернётся”»
Хадис 4288 — Sahih al Bukhari 64:321
حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمَّا قَدِمَ مَكَّةَ أَبَى أَنْ يَدْخُلَ الْبَيْتَ وَفِيهِ الآلِهَةُ، فَأَمَرَ بِهَا فَأُخْرِجَتْ، فَأُخْرِجَ صُورَةُ إِبْرَاهِيمَ، وَإِسْمَاعِيلَ فِي أَيْدِيهِمَا مِنَ الأَزْلاَمِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " قَاتَلَهُمُ اللَّهُ لَقَدْ عَلِمُوا مَا اسْتَقْسَمَا بِهَا قَطُّ ". ثُمَّ دَخَلَ الْبَيْتَ، فَكَبَّرَ فِي نَوَاحِي الْبَيْتِ، وَخَرَجَ وَلَمْ يُصَلِّ فِيهِ. تَابَعَهُ مَعْمَرٌ عَنْ أَيُّوبَ. وَقَالَ وُهَيْبٌ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
Сообщается, что Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, что когда Посланник Аллаха ﷺ вступил в Мекку, он отказался входить в Каабу, в которой находились идолы, а потом по его велению их удалили (оттуда вместе) с изображением Ибрахима и Исма‘ила, в руках которых были изображены гадальные стрелы. Пророк ﷺ сказал: «Да погубит их Аллах (курайшитов)! Ведь им известно, что они никогда не гадали на стрелах!» А потом он вошёл в Каабу и произнёс слова «Аллах велик», повернувшись к каждой из (её) сторон, а затем вышел, не совершив (там) молитву