Толкование Корана Пророком (да благословит его Аллах и приветствует) (тафсир)
504 хадисов · #4474–4977
Хадис 4904 — Sahih al Bukhari 65:424
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ، قَالَ كُنْتُ مَعَ عَمِّي فَسَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَىٍّ ابْنَ سَلُولَ، يَقُولُ لاَ تُنْفِقُوا عَلَى مَنْ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ حَتَّى يَنْفَضُّوا، وَلَئِنْ رَجَعْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الأَعَزُّ مِنْهَا الأَذَلَّ. فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِعَمِّي، فَذَكَرَ عَمِّي لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم {فَدَعَانِي فَحَدَّثْتُهُ، فَأَرْسَلَ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ وَأَصْحَابِهِ فَحَلَفُوا مَا قَالُوا، وَكَذَّبَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم} وَصَدَّقَهُمْ، فَأَصَابَنِي غَمٌّ لَمْ يُصِبْنِي مِثْلُهُ قَطُّ، فَجَلَسْتُ فِي بَيْتِي وَقَالَ عَمِّي مَا أَرَدْتَ إِلَى أَنْ كَذَّبَكَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَمَقَتَكَ. فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى {إِذَا جَاءَكَ الْمُنَافِقُونَ قَالُوا نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ اللَّهِ} وَأَرْسَلَ إِلَىَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَرَأَهَا وَقَالَ " إِنَّ اللَّهَ قَدْ صَدَّقَكَ ".
Сообщается, что Зейд ибн Аркъам, да будет доволен им Аллах, сказал: «(Однажды) я был со своим дядей, и услышал, как ‘Абдуллах ибн Убайй ибн Салюль сказал: “Ничего не расходуйте на тех, кто находится вместе с Посланником Аллаха, пока они не разбегутся от него. Поистине, когда мы вернёмся в Медину, могущественные обязательно выгонят (оттуда) презренных!” И я передал эти (слова) своему дяде, который, в свою очередь, передал их Пророку ﷺ. Он призвал меня к себе, и я рассказал ему (обо всём), после чего Посланник Аллаха ﷺ послал за ‘Абдуллахом ибн Убаййем и его товарищами, которые поклялись, что не говорили этого, и Посланник Аллаха ﷺ не поверил мне, поверив им. (Из-за) этого меня охватила такая печаль, которую я никогда раньше не испытывал. Я сидел у себя дома, а мой дядя говорил мне: “Ты хотел добиться того, чтобы Посланник Аллаха ﷺ посчитал тебя лжецом и возненавидел тебя?” — но потом Всевышний Аллах ниспослал: “Когда лицемеры приходят к тебе, они говорят: “Свидетельствуем, что ты — Посланник Аллаха””. Тогда Пророк ﷺ послал за мной, прочитал (эту суру), а потом сказал: “Поистине, Аллах подтвердил твою правоту!”»
Хадис 4905 — Sahih al Bukhari 65:425
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ عَمْرٌو سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنَّا فِي غَزَاةٍ ـ قَالَ سُفْيَانُ مَرَّةً فِي جَيْشٍ ـ فَكَسَعَ رَجُلٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ فَقَالَ الأَنْصَارِيُّ يَا لَلأَنْصَارِ. وَقَالَ الْمُهَاجِرِيُّ يَا لَلْمُهَاجِرِينَ. فَسَمِعَ ذَاكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَا بَالُ دَعْوَى جَاهِلِيَّةٍ " قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ كَسَعَ رَجُلٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ. فَقَالَ " دَعُوهَا فَإِنَّهَا مُنْتِنَةٌ ". فَسَمِعَ بِذَلِكَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ فَقَالَ فَعَلُوهَا، أَمَا وَاللَّهِ لَئِنْ رَجَعْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الأَعَزُّ مِنْهَا الأَذَلَّ. فَبَلَغَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَامَ عُمَرُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ دَعْنِي أَضْرِبْ عُنُقَ هَذَا الْمُنَافِقِ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " دَعْهُ لاَ يَتَحَدَّثُ النَّاسُ أَنَّ مُحَمَّدًا يَقْتُلُ أَصْحَابَهُ " وَكَانَتِ الأَنْصَارُ أَكْثَرَ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ حِينَ قَدِمُوا الْمَدِينَةَ، ثُمَّ إِنَّ الْمُهَاجِرِينَ كَثُرُوا بَعْدُ. قَالَ سُفْيَانُ فَحَفِظْتُهُ مِنْ عَمْرٍو قَالَ عَمْرٌو سَمِعْتُ جَابِرًا كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
Сообщается, что Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллаха им и его отцом, рассказывал: «Как-то, когда мы были в одном из военных походов, один человек из числа мухаджиров ударил ногой по заднему месту человека из числа ансаров. Тогда этот ансари закричал: “(На помощь,) о ансары!”, а мухаджир закричал: “(На помощь,) о мухаджиры!” Услышав это, Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Почему (они призывают) зовом доисламского невежества?!” Ему сказали: “О Посланник Аллаха, человек из числа мухаджиров ударил ногой по заднему месту человека из числа ансаров!” На что Пророк ﷺ сказал: “Прекратите (говорить такие слова), ибо, поистине, они отвратительны!” Услышав об этом ‘Абдуллах ибн Убайй, сказал: “Они действительно сделали это? Клянусь Аллахом! Поистине, когда мы вернёмся в Медину, могущественные выгонят из неё презренных!” Когда это дошло до Пророка ﷺ, ‘Умар встал и сказал: “О Посланник Аллаха, позволь мне отрубить голову этому лицемеру!” (На это) Пророк ﷺ сказал: “Оставь его, ибо тогда люди станут говорить, что Мухаммад убивает своих сподвижников!” Когда мухаджиры прибыли в Медину, ансаров было больше, но затем количество мухаджиров выросло»
Хадис 4906 — Sahih al Bukhari 65:426
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْفَضْلِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ حَزِنْتُ عَلَى مَنْ أُصِيبَ بِالْحَرَّةِ فَكَتَبَ إِلَىَّ زَيْدُ بْنُ أَرْقَمَ وَبَلَغَهُ شِدَّةُ حُزْنِي يَذْكُرُ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِلأَنْصَارِ وَلأَبْنَاءِ الأَنْصَارِ " ـ وَشَكَّ ابْنُ الْفَضْلِ فِي أَبْنَاءِ أَبْنَاءِ الأَنْصَارِ ـ فَسَأَلَ أَنَسًا بَعْضُ مَنْ كَانَ عِنْدَهُ فَقَالَ هُوَ الَّذِي يَقُولُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هَذَا الَّذِي أَوْفَى اللَّهُ لَهُ بِأُذُنِهِ ".
Сообщается, что Зейд бин Аркам, да будет доволен им Аллах, сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал: “О Аллах, прости ансаров и детей ансаров!”» \nПередатчик этого хадиса был не уверен, (сказал ли Пророк ﷺ также): «…и детей детей ансаров!»
Хадис 4907 — Sahih al Bukhari 65:427
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَفِظْنَاهُ مِنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ كُنَّا فِي غَزَاةٍ فَكَسَعَ رَجُلٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ فَقَالَ الأَنْصَارِيُّ يَا لَلأَنْصَارِ. وَقَالَ الْمُهَاجِرِيُّ يَا لَلْمُهَاجِرِينَ. فَسَمَّعَهَا اللَّهُ رَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَا هَذَا ". فَقَالُوا كَسَعَ رَجُلٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ فَقَالَ الأَنْصَارِيُّ يَا لَلأَنْصَارِ. وَقَالَ الْمُهَاجِرِيُّ يَالَلْمُهَاجِرِينَ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " دَعُوهَا فَإِنَّهَا مُنْتِنَةٌ ". قَالَ جَابِرٌ وَكَانَتِ الأَنْصَارُ حِينَ قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَكْثَرَ، ثُمَّ كَثُرَ الْمُهَاجِرُونَ بَعْدُ، فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ أَوَقَدْ فَعَلُوا، وَاللَّهِ لَئِنْ رَجَعْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الأَعَزُّ مِنْهَا الأَذَلَّ. فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رضى الله عنه دَعْنِي يَا رَسُولَ اللَّهِ أَضْرِبْ عُنُقَ هَذَا الْمُنَافِقِ. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " دَعْهُ لاَ يَتَحَدَّثُ النَّاسُ أَنَّ مُحَمَّدًا يَقْتُلُ أَصْحَابَهُ ".
Сообщается, что Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллаха им и его отцом, рассказывал: «Как-то, когда мы были в одном из военных походов, один человек из числа мухаджиров ударил ногой по заднему месту человека из числа ансаров. Тогда этот ансари закричал: “(На помощь,) о ансары!”, а мухаджир закричал: “(На помощь,) о мухаджиры!” Услышав это, Посланник Аллаха ﷺ спросил: “Что это?!” Ему сказали: “Человек из числа мухаджиров ударил ногой по заднему месту человека из числа ансаров! Ансар закричал: «(На помощь,) о ансары!», а мухаджир закричал: «(На помощь,) о мухаджиры!»”. На что Пророк ﷺ сказал: “Прекратите (говорить такие слова), ибо, поистине, они отвратительны!”».\nДжабир сказал: «Когда Пророк ﷺ прибыл в Медину, ансаров было больше, но затем количество мухаджиров выросло. Узнав о том, что случилось, ‘Абдуллах ибн Убайй, сказал: “Они действительно сделали это? Клянусь Аллахом! Поистине, когда мы вернёмся в Медину, могущественные выгонят из неё презренных!” Тогда ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, сказал: “О Посланник Аллаха, позволь мне отрубить голову этому лицемеру!” (На это) Пророк ﷺ сказал: “Оставь его, чтобы люди не говорили, что Мухаммад убивает своих сподвижников!”»
Хадис 4908 — Sahih al Bukhari 65:428
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمٌ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهْىَ حَائِضٌ، فَذَكَرَ عُمَرُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَتَغَيَّظَ فِيهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " لِيُرَاجِعْهَا ثُمَّ يُمْسِكْهَا حَتَّى تَطْهُرَ، ثُمَّ تَحِيضَ فَتَطْهُرَ، فَإِنْ بَدَا لَهُ أَنْ يُطَلِّقَهَا فَلْيُطَلِّقْهَا طَاهِرًا قَبْلَ أَنْ يَمَسَّهَا فَتِلْكَ الْعِدَّةُ كَمَا أَمَرَهُ اللَّهُ ".
Сообщается, что ‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды он дал своей жене развод в период менструации. ‘Умар рассказал об этом Посланнику Аллаха ﷺ. И Посланник Аллаха ﷺ разгневался на него, а потом сказал: «Пусть он вернёт её, затем пусть удержит её до тех пор, пока она не очистится (от этой менструации), потом (пусть подождёт, пока) у неё снова не начнутся месячные, и она снова не очистится. После этого, если ему покажется, что (будет лучше) дать ей развод, то пусть разведёт её в период чистоты (от менструации), не вступая с ней в половую близость: это и есть срок /‘идда/, согласно которому Великий и Могучий Аллах велел разводиться (с женщинами)»
Сообщается, что Абу Саляма, рассказал, что к Ибн ‘Аббасу пришёл человек в то время, как у него находился Абу Хурайра, и сказал: «Дай мне фетву относительно женщины, которая родила через сорок дней после смерти мужа». Ибн ‘Аббас сказал: «Она должна выждать до конца самого крайнего из установленных сроков». Тогда я прочитал аят: «Для беременных срок установлен до тех пор, пока они не разрешатся от бремени». Абу Хурайра сказал: «Я согласен с сыном моего брата», то есть Абу Салямой. Затем Ибн ‘Аббас послал своего слугу Курайба к Умм Саляме спросить её об этом. Она сказала: «Муж Субай‘и аль-Аслямийи был убит, когда она была беременна. Через сорок дней после смерти мужа она родила. Затем к ней посватался один мужчина, и Посланник Аллаха ﷺ выдал её замуж. Абу ас-Санабиль был одним из тех, кто сделал ей предложение»
Сообщается, что Мухаммад рассказывал: «Однажды я сидел на собрании, на котором присутствовал ‘Абдуррахман ибн Аби Лейля и его товарищи, которые возвеличивали его. Они упомянули (беременную, которая рожает после смерти мужа), и я упомянул хадис ‘Абдуллаха ибн ‘Утбы о Субай‘и бинт аль-Харис, но некоторые его товарищи указали мне, чтобы я замолчал. Я понял его и сказал: “Я слишком храбр, если скажу неправду о ‘Абдуллахе ибн ‘Утбе, который сейчас находится в Куфе”. Тогда тот человек, (который указал мне, чтобы замолчал,) постыдился, а ‘Абдуррахман ибн Аби Лейля сказал: “Но его дядя так не говорил”. Затем я встретил Абу ‘Атыю Малика ибн ‘Амира и спросил его об этом. Он рассказал мне хадис Субай‘и, и я спросил: “Слышал ли ты об этом что-нибудь от ‘Абдуллаха?” Он ответил: “Однажды мы были у ‘Абдуллаха, и он сказал: “Почему вы проявляете к ней суровое постановление, а не облегчение?! Более короткая сура о женщинах (то есть сура “ат-Талак”) была ниспослана после более длинной суры (то есть сура “аль-Бакара”) “…Для беременных срок установлен до тех пор, пока они не разрешатся от бремени”»
Сообщается, что Ибн ’Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал, что тому, кто объявил свою жену запретной для себя, нужно совершить искупление (каффара), затем он прочитал: «В Посланнике Аллаха был прекрасный пример для вас…»
Хадис 4912 — Sahih al Bukhari 65:432
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَشْرَبُ عَسَلاً عِنْدَ زَيْنَبَ ابْنَةِ جَحْشٍ وَيَمْكُثُ عِنْدَهَا فَوَاطَيْتُ أَنَا وَحَفْصَةُ عَنْ أَيَّتُنَا دَخَلَ عَلَيْهَا فَلْتَقُلْ لَهُ أَكَلْتَ مَغَافِيرَ إِنِّي أَجِدُ مِنْكَ رِيحَ مَغَافِيرَ. قَالَ " لاَ وَلَكِنِّي كُنْتُ أَشْرَبُ عَسَلاً عِنْدَ زَيْنَبَ ابْنَةِ جَحْشٍ فَلَنْ أَعُودَ لَهُ وَقَدْ حَلَفْتُ لاَ تُخْبِرِي بِذَلِكِ أَحَدًا ".
Сообщается, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: «Посланник Аллаха ﷺ часто ел мёд у Зайнаб бинт Джахш, (из-за чего) он задерживался у неё, и я сговорилась с Хафсой, что к кому бы из нас он ни пришёл, мы будем говорить ему: “Ты ел камедь, поистине, я ощущаю от тебя её запах!” (Мы так и сделали, а Пророк ﷺ) сказал (каждой из нас): “Нет, но я ел мёд у Зайнаб бинт Джахш, и я никогда больше не стану (есть его, в чём) я поклялся, а ты никому об этом не говори!”»
Хадис 4913 — Sahih al Bukhari 65:433
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ حُنَيْنٍ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ يُحَدِّثُ أَنَّهُ قَالَ مَكَثْتُ سَنَةً أُرِيدُ أَنْ أَسْأَلَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ عَنْ آيَةٍ، فَمَا أَسْتَطِيعُ أَنْ أَسْأَلَهُ هَيْبَةً لَهُ، حَتَّى خَرَجَ حَاجًّا فَخَرَجْتُ مَعَهُ فَلَمَّا رَجَعْتُ وَكُنَّا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ عَدَلَ إِلَى الأَرَاكِ لِحَاجَةٍ لَهُ ـ قَالَ ـ فَوَقَفْتُ لَهُ حَتَّى فَرَغَ سِرْتُ مَعَهُ فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مَنِ اللَّتَانِ تَظَاهَرَتَ�� عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَزْوَاجِهِ فَقَالَ تِلْكَ حَفْصَةُ وَعَائِشَةُ. قَالَ فَقُلْتُ وَاللَّهِ إِنْ كُنْتُ لأُرِيدُ أَنْ أَسْأَلَكَ عَنْ هَذَا مُنْذُ سَنَةٍ، فَمَا أَسْتَطِيعُ هَيْبَةً لَكَ. قَالَ فَلاَ تَفْعَلْ مَا ظَنَنْتَ أَنَّ عِنْدِي مِنْ عِلْمٍ فَاسْأَلْنِي، فَإِنْ كَانَ لِي عِلْمٌ خَبَّرْتُكَ بِهِ ـ قَالَ ـ ثُمَّ قَالَ عُمَرُ وَاللَّهِ إِنْ كُنَّا فِي الْجَاهِلِيَّةِ مَا نَعُدُّ لِلنِّسَاءِ أَمْرًا، حَتَّى أَنْزَلَ اللَّهُ فِيهِنَّ مَا أَنْزَلَ وَقَسَمَ لَهُنَّ مَا قَسَمَ ـ قَالَ ـ فَبَيْنَا أَنَا فِي أَمْرٍ أَتَأَمَّرُهُ إِذْ قَالَتِ امْرَأَتِي لَوْ صَنَعْتَ كَذَا وَكَذَا ـ قَالَ ـ فَقُلْتُ لَهَا مَالَكِ وَلِمَا هَا هُنَا فِيمَا تَكَلُّفُكِ فِي أَمْرٍ أُرِيدُهُ. فَقَالَتْ لِي عَجَبًا لَكَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ مَا تُرِيدُ أَنْ تُرَاجَعَ أَنْتَ، وَإِنَّ ابْنَتَكَ لَتُرَاجِعُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى يَظَلَّ يَوْمَهُ غَضْبَانَ. فَقَامَ عُمَرُ فَأَخَذَ رِدَاءَهُ مَكَانَهُ حَتَّى دَخَلَ عَلَى حَفْصَةَ فَقَالَ لَهَا يَا بُنَيَّةُ إِنَّكِ لَتُرَاجِعِينَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى يَظَلَّ يَوْمَهُ غَضْبَانَ. فَقَالَتْ حَفْصَةُ وَاللَّهِ إِنَّا لَنُرَاجِعُهُ. فَقُلْتُ. تَعْلَمِينَ أَنِّي أُحَذِّرُكِ عُقُوبَةَ اللَّهِ وَغَضَبَ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم يَا بُنَيَّةُ لاَ يَغُرَّنَّكِ هَذِهِ الَّتِي أَعْجَبَهَا حُسْنُهَا حُبُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِيَّاهَا ـ يُرِيدُ عَائِشَةَ ـ قَالَ ثُمَّ خَرَجْتُ حَتَّى دَخَلْتُ عَلَى أُمِّ سَلَمَةَ لِقَرَابَتِي مِنْهَا فَكَلَّمْتُهَا. فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ عَجَبًا لَكَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ دَخَلْتَ فِي كُلِّ شَىْءٍ، حَتَّى تَبْتَغِي أَنْ تَدْخُلَ بَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَزْوَاجِهِ. فَأَخَذَتْنِي وَاللَّهِ أَخْذًا كَسَرَتْنِي عَنْ بَعْضِ مَا كُنْتُ أَجِدُ، فَخَرَجْتُ مِنْ عِنْدِهَا، وَكَانَ لِي صَاحِبٌ مِنَ الأَنْصَارِ إِذَا غِبْتُ أَتَانِي بِالْخَبَرِ، وَإِذَا غَابَ كُنْتُ أَنَا آتِيهِ بِالْخَبَرِ، وَنَحْنُ نَتَخَوَّفُ مَلِكًا مِنْ مُلُوكِ غَسَّانَ، ذُكِرَ لَنَا أَنَّهُ يُرِيدُ أَنْ يَسِيرَ إِلَيْنَا، فَقَدِ امْتَلأَتْ صُدُورُنَا مِنْهُ، فَإِذَا صَاحِبِي الأَنْصَارِيُّ يَدُقُّ الْبَابَ فَقَالَ افْتَحِ افْتَحْ. فَقُلْتُ جَاءَ الْغَسَّانِيُّ فَقَالَ بَلْ أَشَدُّ مِنْ ذَلِكَ. اعْتَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَزْوَاجَهُ. فَقُلْتُ رَغَمَ أَنْفُ حَفْصَةَ وَعَائِشَةَ. فَأَخَذْتُ ثَوْبِيَ فَأَخْرُجُ حَتَّى جِئْتُ فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي مَشْرُبَةٍ لَهُ يَرْقَى عَلَيْهَا بِعَجَلَةٍ، وَغُلاَمٌ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَسْوَدُ عَلَى رَأْسِ الدَّرَجَةِ فَقُلْتُ لَهُ قُلْ هَذَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ. فَأَذِنَ لِي ـ قَالَ عُمَرُ ـ فَقَصَصْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هَذَا الْحَدِيثَ، فَلَمَّا بَلَغْتُ حَدِيثَ أُمِّ سَلَمَةَ تَبَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَإِنَّهُ لَعَلَى حَصِيرٍ مَا بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ شَىْءٌ، وَتَحْتَ رَأْسِهِ وِسَادَةٌ مِنْ أَدَمٍ حَشْوُهَا لِيفٌ، وَإِنَّ عِنْدَ رِجْلَيْهِ قَرَظًا مَصْبُوبًا، وَعِنْدَ رَأْسِهِ أَهَبٌ مُعَلَّقَةٌ فَرَأَيْتُ أَثَرَ الْحَصِيرِ فِي جَنْبِهِ فَبَكَيْتُ فَقَالَ " مَا يُبْكِيكَ ". فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ كِسْرَى وَقَيْصَرَ فِيمَا هُمَا فِيهِ وَأَنْتَ رَسُولُ اللَّهِ. فَقَالَ " أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ لَهُمُ الدُّنْيَا وَلَنَا الآخِرَةُ ".
Сообщается, что Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «В течении года я пытался спросить ‘Умара ибн аль-Хаттаба об одном аяте, но не мог сделать этого из-за уважительного страха в отношении него. (Так продолжалось до тех пор,) пока он не отправился в хадж, и я отправился вместе с ним. (На обратном пути) он отошёл в кусты, чтобы справить нужду, а я стоял и ждал, пока он не закончил. Потом я пошёл вместе с ним и спросил: “О повелитель правоверных, кто были теми двумя жёнами Пророка ﷺ, которые сговорились против него?” Он ответил: “Это Хафса и ‘Аиша”. Я сказал: “Клянусь Аллахом, я пытался спросить тебя об этом, но не мог сделать этого из почтительного уважения к тебе”. ‘Умар сказал: “Не делай так! Если ты знаешь, что у меня есть знание о чём-либо, то спроси меня. И если я знаю об этом, то отвечу тебе”. Затем ‘Умар начал свой рассказ, сказав: “Клянусь Аллахом, во время доисламского невежества мы не придавали женщинам никого значения, пока Аллах не ниспослал о них то, что ниспослал (о хорошем отношении к ним), и не выделил им (из наследства и расходов) то, что выделил. Однажды, когда я размышлял об одном деле, моя жена сказала мне: “Лучше поступи так-то”. Я сказал ей: “Это дело тебя не касается, почему ты лезешь в него”. Она ответила: “Удивляюсь тебе, о Ибн аль-Хаттаб! Ты не хочешь, чтобы я пререкалась с тобой, в то время как твоя дочь пререкается с Посланником Аллаха ﷺ так, что он потом гневается целый день”. Тогда ’Умар встал, схватил свою накидку и пошёл к Хафсе. Он сказал ей: “О доченька, ты пререкаешься с Посланником Аллаха ﷺ так, что потом он гневается целый день?” Хафса ответила: “Клянусь Аллахом, мы пререкаемся с ним”. ‘Умар сказал: “Знай, что я предостерегаю тебя от наказания Аллаха и гнева Посланника Аллаха ﷺ. О доченька, пусть тебя не обольщает та, которая обольстилась своей красотой и любовью Посланника Аллаха ﷺ к ней”, — имея ввиду ‘Аишу. ‘Умар продолжил: “После этого я отправился к Умм Саляме, так как она была моей родственницей, и стал говорить с ней об этом, но Умм Саляма сказала: “Удивляюсь тебе, о Ибн аль-Хаттаб, ты вмешиваешься во всё! Ты хочешь вмешаться даже в отношения между Посланником Аллаха ﷺ и его жёнами”. Клянусь Аллахом, своими словами она так повлияла на меня, что я потерял часть своего гнева, и вышел из её дома. У меня был друг из числа ансаров, и когда я отсутствовал (на собраниях с Пророком ﷺ,) он сообщал мне известия, а когда отсутствовал он, я сообщал ему. В то время мы опасались одного из царей племени гассан, нам сообщили, что он хочет напасть на нас, поэтому мы очень переживали за это. Однажды мой друг ансари неожиданно постучал в мою дверь, сказав: “Открой, открой!” Я спросил: “Племя гассан прибыло?” Он ответил: “Нет, серьёзнее этого, Посланник Аллаха ﷺ отдалился от своих жён (перестал заходить к ним)”. Тогда я сказал: “Да покроется пылью носы ‘Аиши и Хафсы”. Я оделся, пришёл к Посланнику Аллаха ﷺ и обнаружил, что он поднялся по лестнице в свою приподнятую (от земли) комнату (машруба), а чернокожий раб Посланника Аллаха ﷺ (сидел) на первой ступеньке. Я сказал ему: “Скажи ему, что пришёл ‘Умар ибн аль-Хаттаб”. Он разрешил мне войти, и я рассказал ему обо всём, когда же я дошёл до разговора с Умм Салямой, Посланник Аллаха ﷺ улыбнулся. Он лежал на циновке, и между ним и ней ничего не было. Под головой у него была кожаная подушкой, набитая пальмовым волокном, у его ног были насыпаны стручки аравийской акации, а над головой его висела кожа. Увидев след от циновки на его боку, я заплакал, а он спросил: “Почему ты плачешь?” Я ответил: “О Посланник Аллаха! Поистине, хосрой и цезарь живут в роскоши, а ведь ты — Посланник Аллаха!” Тогда он сказал: “Разве ты не доволен тем, что для них (предназначен) этот мир, а для нас — мир последний?!”»