Сообщается со слов Абу Салямы ибн ‘Абдуррахмана о том, что однажды он спросил ‘Аишу: «Как Посланник Аллаха ﷺ совершал молитвы во время рамадана?» Она ответила: «Ни во время рамадана, ни в другие месяцы он не совершал (по ночам) молитву более чем в одиннадцать рак‘атов. (Сначала) он совершал четыре рак‘ата, и не спрашивай (меня) о том, сколь прекрасны и продолжительны они были, потом ещё четыре (рак‘ата), и не спрашивай (меня) о том, сколь прекрасны и продолжительны они были, после чего совершал ещё три». (Далее) ‘Аиша сказала: «(Однажды) я спросила: “О Посланник Аллаха, так разве ты спишь перед совершением витра?” Он ответил: “Мои глаза спят, но не спит сердце моё!”»
Сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, рассказывавший о ночи вознесения Пророка ﷺ из мечети Каабы, сказал: «(Однажды, когда Пророк ﷺ) спал в Запретной мечети ещё до того, как ему начали ниспосылаться откровения, к нему явились трое, и первый из них спросил: “Кто из них он?” Второй сказал: “Это лучший из них”, последний же сказал: “Возьмите лучшего из них”. (В ту ночь больше ничего не произошло,) и он не видел их, пока они не пришли в другую ночь, а (их присутствие) он ощутил своим сердцем, ибо глаза Пророка ﷺ спали, но не спало сердце его. И это (было присуще всем) пророкам: глаза их спали, а сердца бодрствовали. А потом (Пророком ﷺ) занялся Джибриль, который вознёс его на небо»
Сообщается, что ‘Имран ибн Хусайн рассказал, что они были с Пророком ﷺ в путешествии. Они ехали всю ночь, а когда приблизился рассвет, они остановились, чтобы отдохнуть, и сон одолел их. Они проспали до тех пор, пока солнце не поднялось высоко. Первым проснулся Абу Бакр. Посланника Аллаха ﷺ обычно не будили ото сна, а он просыпался сам. Затем проснулся ‘Умар, а Абу Бакр сел рядом с головой Пророка ﷺ и начал громко говорить: «Аллах Велик /Аллаху Акбар/», пока Пророк ﷺ не проснулся. (Тогда они двинулись в путь и проехав совсем немного,) он остановился и совершил с нами утреннюю молитву. Один человек отстранился и не совершил молитву с людьми. Закончив молитву, Пророк ﷺ спросил его: «О такой-то, что помешало тебе совершить молитву вместе с нами?» Он ответил: «Я осквернился /джунуб/». Пророк ﷺ приказал ему совершить таяммум чистой землей. Затем он совершил молитву. Посланник Аллаха ﷺ приказал мне и нескольким другим идти впереди него. Нам очень захотелось пить. По дороге мы увидели женщину, сидевшую (на верхом на животном), и свесившую ноги между двумя бурдюками с водой. Мы спросили ее: «Где есть вода?» Она ответила: «Нет воды!» Мы спросили: «Какое расстояние между твоим домом и водой?» Она ответила: «Расстояние, которое преодолевается за один день и ночь». Мы сказали: «Отправляйся к Посланнику Аллаха ﷺ». Она спросила: «Что за Посланник Аллаха?» Мы привели её к Пророку ﷺ против её воли, и она рассказала ему то, что говорила нам раньше и добавила, что она мать сирот. Тогда Пророк ﷺ приказал принести её два бурдюка с водой и протёр их отверстия. Сорок жаждущих мужчин напились этой водой, и мы наполнили ею все наши бурдюки и другую посуду, но верблюдов мы не поили. Бурдюк с водой был так полон, что чуть не лопнул. Затем Пророк ﷺ сказал: «Принесите то, что у вас есть (из продуктов питания)!» Тогда для этой женщины было собрано несколько фиников и кусочков хлеба. Придя своим родным, она сказала: «Я встретила либо величайшего колдуна, либо пророка, как они утверждают». И посредством неё Аллах привел к исламу её племя. Она и её соплеменники стали мусульманами
Хадис 3572 — Sahih al Bukhari 61:81
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِإِنَاءٍ وَهْوَ بِالزَّوْرَاءِ، فَوَضَعَ يَدَهُ فِي الإِنَاءِ، فَجَعَلَ الْمَاءُ يَنْبُعُ مِنْ بَيْنِ أَصَابِعِهِ، فَتَوَضَّأَ الْقَوْمُ. قَالَ قَتَادَةُ قُلْتُ لأَنَسٍ كَمْ كُنْتُمْ قَالَ ثَلاَثَمِائَةٍ، أَوْ زُهَاءَ ثَلاَثِمِائَةٍ.
Сообщается, что (однажды) Анас, да будет доволен им Аллах, сказал: «(Как-то раз, когда) Пророк ﷺ находился в аз-Зауре, ему принесли сосуд (с водой). Он опустил в него руку, (после чего) вода забила меж его пальцами ключом и (все) люди(, находившиеся там, смогли) совершить омовение».\nКатада сказал: «Я спросил Анаса: “И сколько же вас было?” Он сказал: “Триста (или: около трёхсот)”»
Хадис 3573 — Sahih al Bukhari 61:82
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَحَانَتْ صَلاَةُ الْعَصْرِ، فَالْتُمِسَ الْوَضُوءُ فَلَمْ يَجِدُوهُ فَأُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِوَضُوءٍ، فَوَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَهُ فِي ذَلِكَ الإِنَاءِ، فَأَمَرَ النَّاسَ أَنْ يَتَوَضَّئُوا مِنْهُ، فَرَأَيْتُ الْمَاءَ يَنْبُعُ مِنْ تَحْتِ أَصَابِعِهِ، فَتَوَضَّأَ النَّاسُ حَتَّى تَوَضَّئُوا مِنْ عِنْدِ آخِرِهِمْ.
Сообщается, что Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, сказал: «(Однажды, когда) я находился рядом с Посланником Аллаха ﷺ и настало время послеполуденной /‘аср/ молитвы, люди стали искать воду для омовения, но не сумели найти её. (Через некоторое время) Посланнику Аллаха ﷺ принесли сосуд с водой для омовения, и он опустил в этот сосуд руку, повелев людям совершать своё омовение (водой) из него». (Анас, да будет доволен им Аллах,) сказал: «И я увидел, как вода стала бить из-под его пальцев ключом, (что продолжалось до тех пор,) пока омовение не совершили все до последнего»
Хадис 3574 — Sahih al Bukhari 61:83
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُبَارَكٍ، حَدَّثَنَا حَزْمٌ، قَالَ سَمِعْتُ الْحَسَنَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي بَعْضِ مَخَارِجِهِ وَمَعَهُ نَاسٌ مِنْ أَصْحَابِهِ، فَانْطَلَقُوا يَسِيرُونَ، فَحَضَرَتِ الصَّلاَةُ فَلَمْ يَجِدُوا مَاءً يَتَوَضَّئُونَ، فَانْطَلَقَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ، فَجَاءَ بِقَدَحٍ مِنْ مَاءٍ يَسِيرٍ فَأَخَذَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَتَوَضَّأَ، ثُمَّ مَدَّ أَصَابِعَهُ الأَرْبَعَ عَلَى الْقَدَحِ ثُمَّ قَالَ " قُومُوا فَتَوَضَّئُوا ". فَتَوَضَّأَ، الْقَوْمُ حَتَّى بَلَغُوا فِيمَا يُرِيدُونَ مِنَ الْوَضُوءِ، وَكَانُوا سَبْعِينَ أَوْ نَحْوَهُ.
Сообщается, что Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, сказал: «(Однажды, когда) Пророк ﷺ вышел в путь с некоторыми из сподвижников, настало время молитвы, но у них не было воды, чтобы совершить омовение. Тогда один человек отправился искать воду и принёс небольшой сосуд, в котором было немного воды. Пророк ﷺ взял его и совершил омовение, затем протянул четыре своих пальца над горшком и сказал: “Встаньте и совершите омовение!” После чего люди совершили омовение, и их было около семидесяти человек»
Хадис 3575 — Sahih al Bukhari 61:84
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُنِيرٍ، سَمِعَ يَزِيدَ، أَخْبَرَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ حَضَرَتِ الصَّلاَةُ فَقَامَ مَنْ كَانَ قَرِيبَ الدَّارِ مِنَ الْمَسْجِدِ يَتَوَضَّأُ، وَبَقِيَ قَوْمٌ، فَأُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِمِخْضَبٍ مِنْ حِجَارَةٍ فِيهِ مَاءٌ، فَوَضَعَ كَفَّهُ فَصَغُرَ الْمِخْضَبُ أَنْ يَبْسُطَ فِيهِ كَفَّهُ، فَضَمَّ أَصَابِعَهُ فَوَضَعَهَا فِي الْمِخْضَبِ، فَتَوَضَّأَ الْقَوْمُ كُلُّهُمْ جَمِيعًا. قُلْتُ كَمْ كَانُوا قَالَ ثَمَانُونَ رَجُلاً.
Сообщается со слов Хумейда, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал: «Когда настало время молитвы, люди, чьи дома были рядом с мечетью, разошлись по своим домам, чтобы совершить омовение, в то время как остальные остались. Пророку ﷺ принесли каменное корыто с водой, и он хотел опустить в него руку, но корыто было слишком мало, чтобы он мог раскрыть в нём ладонь. Тогда он сжал пальцы и опустил руку в корыто. Затем все люди совершили омовение (этой водой)». Я спросил Анаса: «Сколько их было?» Он ответил: «Восемьдесят человек»
Сообщается со слов Салима ибн Абу аль-Джа’да, что Джабир ибн ‘Абдуллах сказал: «В день Худайбии люди очень хотели пить, а перед Пророком ﷺ стояла небольшая посуда с водой. Он совершил омовение, и люди бросились к нему (чтобы взять воды). Пророк ﷺ спросил их: “Что с вами?” Они ответили: “У нас нет воды, чтобы совершить омовение и для питья, кроме той, что находится перед тобой”. Тогда Пророк ﷺ опустил руку в посуду, и вода забила меж его пальцами ключом, подобно родникам. Мы попили и совершили омовение (этой водой)». Я спросил (Джабира): «Сколько вас было?» Он ответил: «Даже если бы нас было сто тысяч, нам всё равно хватило бы её, но нас было полторы тысячи»
Хадис 3577 — Sahih al Bukhari 61:86
حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنَّا يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ أَرْبَعَ عَشْرَةَ مِائَةً، وَالْحُدَيْبِيَةُ بِئْرٌ فَنَزَحْنَاهَا حَتَّى لَمْ نَتْرُكْ فِيهَا قَطْرَةً، فَجَلَسَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى شَفِيرِ الْبِئْرِ، فَدَعَا بِمَاءٍ فَمَضْمَضَ وَمَجَّ فِي الْبِئْرِ، فَمَكَثْنَا غَيْرَ بَعِيدٍ ثُمَّ اسْتَقَيْنَا حَتَّى رَوِينَا وَرَوَتْ ـ أَوْ صَدَرَتْ ـ رَكَائِبُنَا.
Сообщается, что (однажды) аль-Бара, да будет доволен им Аллах, сказал: «В день Худайбии нас было тысяча четыреста человек, что же касается (слова) “Худайбия”, то это — название колодца, воду которого мы вычерпали, не оставив там ни единой капли. (Когда об этом стало известно Пророку ﷺ, он пришёл к этому колодцу и сел на его край. Потом он велел принести себе сосуд с водой, которой он прополоскал рот и сплюнул в колодец. Мы подождали совсем немного, а затем набрали воды из этого колодца, утолили жажду и напоили наших верховых животных»)
Хадис 3578 — Sahih al Bukhari 61:87
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ قَالَ أَبُو طَلْحَةَ لأُمِّ سُلَيْمٍ لَقَدْ سَمِعْتُ صَوْتَ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ضَعِيفًا، أَعْرِفُ فِيهِ الْجُوعَ فَهَلْ عِنْدَكِ مِنْ شَىْءٍ قَالَتْ نَعَمْ. فَأَخْرَجَتْ أَقْرَاصًا مِنْ شَعِيرٍ، ثُمَّ أَخْرَجَتْ خِمَارًا لَهَا فَلَفَّتِ الْخُبْزَ بِبَعْضِهِ، ثُمَّ دَسَّتْهُ تَحْتَ يَدِي وَلاَثَتْنِي بِبَعْضِهِ، ثُمَّ أَرْسَلَتْنِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَذَهَبْتُ بِهِ، فَوَجَدْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَسْجِدِ وَمَعَهُ النَّاسُ، فَقُمْتُ عَلَيْهِمْ فَقَالَ لِي رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " آرْسَلَكَ أَبُو طَلْحَةَ ". فَقُلْتُ نَعَمْ. قَالَ بِطَعَامٍ. فَقُلْتُ نَعَمْ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِمَنْ مَعَهُ " قُومُوا ". فَانْطَلَقَ وَانْطَلَقْتُ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ حَتَّى جِئْتُ أَبَا طَلْحَةَ فَأَخْبَرْتُهُ. فَقَالَ أَبُو طَلْحَةَ يَا أُمَّ سُلَيْمٍ، قَدْ جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالنَّاسِ، وَلَيْسَ عِنْدَنَا مَا نُطْعِمُهُمْ. فَقَالَتِ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. فَانْطَلَقَ أَبُو طَلْحَةَ حَتَّى لَقِيَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَأَقْبَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو طَلْحَةَ مَعَهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هَلُمِّي يَا أُمَّ سُلَيْمٍ مَا عِنْدَكِ ". فَأَتَتْ بِذَلِكَ الْخُبْزِ، فَأَمَرَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَفُتَّ، وَعَصَرَتْ أُمُّ سُلَيْمٍ عُكَّةً فَأَدَمَتْهُ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيهِ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَقُولَ، ثُمَّ قَالَ " ائْذَنْ لِعَشَرَةٍ ". فَأَذِنَ لَهُمْ، فَأَكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا ثُمَّ خَرَجُوا، ثُمَّ قَالَ " ائْذَنْ لِعَشَرَةٍ ". فَأَذِنَ لَهُمْ، فَأَكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا ثُمَّ خَرَجُوا، ثُمَّ قَالَ " ائْذَنْ لِعَشَرَةٍ ". فَأَذِنَ لَهُمْ، فَأَكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا ثُمَّ خَرَجُوا ثُمَّ قَالَ " ائْذَنْ لِعَشَرَةٍ ". فَأَكَلَ الْقَوْمُ كُلُّهُمْ وَشَبِعُوا، وَالْقَوْمُ سَبْعُونَ ـ أَوْ ثَمَانُونَ ـ رَجُلاً.
Сообщается, что Анас ибн Малик сказал: «(Однажды) Абу Тальха сказал Умм Суляйм: “Я услышал, что голос Посланника Аллаха ﷺ слаб, и понял, что он голодает! Нет ли у тебя чего-нибудь?” Она сказала: “Есть”, — и достала ячменные лепёшки, а потом взяла своё покрывало, завернула в часть него хлеб и засунула его мне за пазуху, а другой частью обвязала меня и отправила меня к Посланнику Аллаха ﷺ. И я понёс (этот хлеб), найдя Посланника Аллаха ﷺ, с которым находились и другие люди, сидящим в мечети. Я подошёл к ним, и Посланник Аллаха ﷺ спросил: “Тебя послал Абу Тальха?” Я ответил: “Да”. Он снова спросил: “(Он приглашает меня) поесть?” Я ответил: “Да”. Тогда Посланник Аллаха ﷺ велел людям: “Вставайте!”, — и они двинулись (к выходу из мечети), а я побежал вперёд, пришёл к Абу Тальхе и (обо всём) рассказал ему. Абу Тальха сказал: “О Умм Суляйм, пришёл Посланник Аллаха ﷺ с людьми, а у нас нечем накормить их!”, — на что она ответила: “Аллах и посланник Его знают об этом лучше!” И Абу Тальха пошёл встретить Посланника Аллаха ﷺ, который вошёл в дом вместе с ним и сказал: “Подавай что у тебя есть, о Умм Суляйм!” И она принесла этот хлеб, который раскрошила по велению Посланника Аллаха ﷺ, а потом Умм Суляйм выдавила на (хлеб) топлёное масло из кожаного мешка, приправив его. После этого Посланник Аллаха ﷺ произнёс над ним то, что было угодно Аллаху, а затем велел: “Впусти десять”. И (Абу Тальха) впустил десять (человек), которые ели, пока не насытились, а потом вышли. Потом он (снова) сказал: “Впусти десять”, — и он впустил их и они ели, пока не насытились, а потом вышли. Потом он (снова) сказал: “Впусти десять”, — и это продолжалось до тех пор, пока не поели и не насытились все, а было их семьдесят или восемьдесят человек!»