حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَابْنُ، نُمَيْرٍ قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ الأَحْمَرُ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي إِلَى رَاحِلَتِهِ . وَقَالَ ابْنُ نُمَيْرٍ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَلَّى إِلَى بَعِيرٍ .
(…) Сообщается со слов Ибн ‘Умара, что Пророк ﷺ молился, повернувшись к своей верблюдице. А Ибн Нумайр сказал: «Пророк ﷺ молился, повернувшись к (своему) верблюду».Глава: Прохождение осла и собаки
Сообщается со слов ‘Ауна ибн Аби Джухайфы, что его отец сказал: «(Однажды) я пришёл к Пророку ﷺ в Мекке, когда он находился в (своём) шатре из красной кожи. Биляль вынес воду (, которой Пророк ﷺ должен был) совершить омовение, и некоторым досталось лишь несколько капель (этой воды), а некоторым удалось смочить (ею отдельные части тела). А потом наружу вышел Пророк ﷺ на котором была одежда красного цвета, и я будто и сейчас вижу белизну его голеней, и совершил омовение. Затем Биляль (начал) произносить азан, а я стал повторять его слова, когда он (, поворачиваясь) направо и налево, говорил: “Спешите на молитву!/Хаййа ‘аля-с-салят! / Спешите к спасению! /Хаййа ‘аля-ль-фалях!/”. Потом для (Пророка ﷺ) в землю воткнули палку с заострённым концом, а он вышел вперёд и совершил два рак‘ата полуденной молитвы /зухр/ (, во время которой) перед ним беспрепятственно проходили ослы и собаки. Затем он совершил два рак‘ата послеполуденной молитвы /‘аср/. Затем он продолжал совершать по два рак‘ата до тех пор, пока не вернулся в Медину»
(…) Сообщается со слов ‘Ауна ибн Аби Джухайфы, что его отец сказал: «Я видел Посланника Аллаха ﷺ, находившегося в красной кожаной палатке, и я видел, как Биляль вынес воду (, остававшуюся после совершения омовения) Посланником Аллаха ﷺ. И я видел, как люди бросились к этой воде, опережая друг друга, и те, кому досталось что-нибудь, растирали её (по своим телам), те же, кому ничего не досталось, прикасались к влажным рукам своих товарищей. А потом я увидел, как Биляль взял палку с наконечником и воткнул её в землю(, после чего из палатки) вышел Посланник Аллаха ﷺ в одежде красного цвета, подобранной (до середины голеней), и совершил с людьми молитву в два рак‘ата (, обратившись лицом в сторону) этой палки. И я видел, как люди и животные проходили перед этой палкой»
(…) Сообщается, что Абу Джухайфа сказал: «(Однажды) в полдень, Посланник Аллаха ﷺ вышел в Батхаъ, совершил омовение и два рак‘ата полуденной /зухр/ и послеполуденной /‘аср/ молитвы, и перед ним была (воткнута в землю) палка с заостренным концом, а женщины и ослы (свободно) проходили перед ней»
Сообщается, что Ибн ‘Аббас сказал: «Однажды, незадолго до своего совершеннолетия я приехал верхом на ослице в Мину, где Посланник Аллаха ﷺ в это время совершал с людьми молитву. И я прошёл перед рядом (молившихся), слез и отпустил ослицу пастись, а потом занял своё место в ряду, и никто не высказал мне за это порицания»
(…) Сообщается, что ‘Абдуллах ибн ‘Аббас рассказал, что однажды, он приехал верхом на ослице в Мину, где Посланник Аллаха ﷺ в это время совершал с людьми молитву во время Прощального паломничества. И он прошёл перед частью ряда (молившихся), слез с ослицы, а потом встал в ряд вместе с людьми
Хадис 1126 — Sahih Muslim 4:288
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَعَمْرٌو النَّاقِدُ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ قَالَ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي بِعَرَفَةَ .
(…) В этой версии хадиса он сказал: «…когда Посланник Аллаха ﷺ совершал молитву на ‘Арафате»