Сообщается, что Сулейман ибн Бурайда передал со слов своего отца, что однажды какой-то человек спросил Пророка ﷺ о временах молитвы. И Пророк ﷺ сказал ему: «Помолись с нами эти два дня». Когда солнце прошло зенит, он приказал Билялю, чтобы он произнёс азан, и затем повелел ему, и тот объявил о начале полуденной (молитвы) /зухр/. Потом он повелел ему, и тот объявил о начале послеполуденной молитвы /‘аср/, когда солнце было высоко вверху, и было оно при этом белым и сияющим. Затем он повелел ему, и тот объявил о начале закатной молитвы /магриб/, когда зашло солнце, а затем он повелел ему, и тот объявил о начале вечерней молитвы /‘иша/, когда (только) исчезли сумерки. Затем, когда начала (появляться) заря, он повелел ему, и тот объявил о начале утренней молитвы /фаджр/. На второй же день он повелел сделать призыв на полуденную молитву и оттянул её так, чтобы жара (немного) спала, и (только) после этого он совершил полуденную молитву. Затем совершил послеполуденную молитву, когда солнце стояло высоко, однако (при этом) он оттянул её (совершение) подольше чем в прошедший день. Затем он совершил закатную молитву, перед тем, как исчезли сумерки, и совершил вечернюю молитву (уже) после того, как прошла третья часть ночи. Затем он совершил утреннюю молитву, когда (уже) начинало светать (т.е. когда заря стала уже жёлтой), после чего сказал: «Где тот (человек), который спрашивал о временах молитвы?» Тот человек ответил: «Я (здесь), о Посланник Аллаха». Тогда он сказал: «Время ваших молитв между теми (промежутками,) которые вы видели»
(…) Сообщается, что Сулейман ибн Бурайда передал со слов своего отца, что однажды к Пророку ﷺ пришёл какой-то человек и спросил о временах молитвы. Пророк ﷺ сказал ему: «Присутствуй с нами на молитвах». Затем он велел Билялю произнести азан в предрассветном сумраке, и совершил утреннюю молитву /фаджр/, когда начала (появляться) заря; затем он велел ему (произнести азан) на полуденную молитву /зухр/, когда солнце прошло зенит; затем он велел ему (произнести азан) на послеполуденную молитву /‘аср/, когда солнце было высоко вверху; затем он велел ему (произнести азан) на закатную молитву /магриб/, когда зашло солнце; затем он велел ему (произнести азан) на вечернюю молитву /‘иша/, когда исчезли сумерки. На следующий день он велел ему (призвать к молитве), когда (уже) начинало светать; затем он велел ему (произнести азан) на полуденную молитву, когда спала жара; затем он велел ему (произнести азан) на послеполуденную молитву, когда солнце было белым и ярким, и без желтизны; затем он велел ему (произнести азан) на закатную молитву до того, как исчезли сумерки; затем он велел ему (произнести азан) на вечернюю молитву после того, как прошла третья часть ночи. Когда же настало утро Пророк ﷺ сказал: «Где тот, кто задавал вопрос? Время молитв между теми (промежутками,) которые ты видел»
Сообщается со слов Абу Мусы аль-Аш’ари, что (как-то раз) к Посланнику Аллаха ﷺ пришёл один человек и спросил его, когда следует совершать молитвы. (Пророк ﷺ) ничего не ответил ему, но через некоторое время, когда только стало светать и люди едва могли узнавать друг друга (в сумерках), Биляль по его велению объявил о начале утренней молитвы. Когда солнце стало клониться к закату, и можно было сказать, что наступил полдень (а Пророк ﷺ) лучше других знал об этом, (Биляль) по его велению объявил о начале полуденной молитвы. Потом, когда солнце было ещё высоко, (Биляль) по его велению объявил о начале послеполуденной молитвы. Потом, как только солнце зашло, (Биляль) по его велению объявил о начале закатной молитвы, а потом, как только погасла вечерняя заря, (Биляль) по его велению объявил о начале вечерней молитвы. После этого (Пророк ﷺ дождался) утренней молитвы, которую совершил позже, (чем накануне), и когда он закончил молиться, можно было сказать, что солнце показалось или почти показалось (над линией горизонта). После этого (Пророк ﷺ дождался) полуденной молитвы, но совершил её незадолго до времени начала вчерашней послеполуденной молитвы. После этого (Пророк ﷺ дождался) послеполуденной молитвы, которую совершил позже, (чем накануне), и когда он закончил молиться, можно было сказать, что солнце покраснело. После этого (Пророк ﷺ дождался) закатной молитвы, (которую совершил позже, чем накануне), когда вечерняя заря почти погасла. После этого (Пророк ﷺ дождался) вечерней молитвы, которую совершил позже, (чем накануне), когда прошла уже первая треть ночи, а утром он подозвал к себе человека, задавшего ему вопрос, и сказал: «(Каждая из молитв совершается в промежутке) времени между тем и этим»
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом, и в нём говорится: «…и он совершил закатную молитву до того, как исчезли сумерки, на второй день»
Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если жара будет (слишком) сильной, отложите молитву, пока не станет прохладнее, ибо, поистине, жара усиливается из-за распространения жара от дуновения Ада»
Хадис 1396 — Sahih Muslim 5:230
وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، أَنَّ ابْنَ شِهَابٍ، أَخْبَرَهُ قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ، وَسَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُمَا سَمِعَا أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ سَوَاءً .
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
Хадис 1397 — Sahih Muslim 5:231
وَحَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الأَيْلِيُّ، وَعَمْرُو بْنُ سَوَّادٍ، وَأَحْمَدُ بْنُ عِيسَى، قَالَ عَمْرٌو أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، أَنَّ بُكَيْرًا، حَدَّثَهُ عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، وَسَلْمَانَ الأَغَرِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا كَانَ الْيَوْمُ الْحَارُّ فَأَبْرِدُوا بِالصَّلاَةِ فَإِنَّ شِدَّةَ الْحَرِّ مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ " . قَالَ عَمْرٌو وَحَدَّثَنِي أَبُو يُونُسَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَبْرِدُوا عَنِ الصَّلاَةِ فَإِنَّ شِدَّةَ الْحَرِّ مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ " . قَالَ عَمْرٌو وَحَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ وَأَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِنَحْوِ ذَلِكَ
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Если день будет знойным, отложите молитву, пока не станет прохладнее, ибо, поистине, сильный зной от дуновения Ада»
Хадис 1398 — Sahih Muslim 5:232
وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، عَنِ الْعَلاَءِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ هَذَا الْحَرَّ مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ فَأَبْرِدُوا بِالصَّلاَةِ " .
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Поистине, этот зной от дуновения Ада, поэтому отложите молитву на более прохладное время»
Хадис 1399 — Sahih Muslim 5:233
حَدَّثَنَا ابْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، قَالَ هَذَا مَا حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ أَحَادِيثَ مِنْهَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَبْرِدُوا عَنِ الْحَرِّ فِي الصَّلاَةِ فَإِنَّ شِدَّةَ الْحَرِّ مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ " .
(…) Сообщается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Откладывайте молитву во время (сильной) жары на более прохладное время, ибо, поистине, сильная жара от дыхания Ада»
Хадис 1400 — Sahih Muslim 5:234
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ سَمِعْتُ مُهَاجِرًا أَبَا الْحَسَنِ، يُحَدِّثُ أَنَّهُ سَمِعَ زَيْدَ بْنَ وَهْبٍ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي ذَرٍّ، قَالَ أَذَّنَ مُؤَذِّنُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالظُّهْرِ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَبْرِدْ أَبْرِدْ " . أَوْ قَالَ " انْتَظِرِ انْتَظِرْ " . وَقَالَ " إِنَّ شِدَّةَ الْحَرِّ مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ فَإِذَا اشْتَدَّ الْحَرُّ فَأَبْرِدُوا عَنِ الصَّلاَةِ " . قَالَ أَبُو ذَرٍّ حَتَّى رَأَيْنَا فَىْءَ التُّلُولِ .
Сообщается, что Абу Зарр сказал: «(Однажды, когда) муаззин Посланника Аллаха ﷺ стал призывать людей на молитву, Пророк ﷺ велел: “Отложи (молитву), отложи (молитву), пока не станет прохладнее (или: Подожди, подожди). Поистине, (причиной) сильной жары является распространение жара Геенны, а поэтому откладывайте молитву, если жара усилится”». Абу Зарр (также) сказал: «(И мы откладывали молитву), пока не видели тени холмов»