وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا حَفْصٌ، وَابْنُ، فُضَيْلٍ ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا مَرْوَانُ، كُلُّهُمْ عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا الْحَدِيثِ . يَزِيدُ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ .
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
Хадис 1552 — Sahih Muslim 5:385
وَحَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا الأَسْوَدُ بْنُ عَامِرٍ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَنَتَ شَهْرًا يَلْعَنُ رِعْلاً وَذَكْوَانَ وَعُصَيَّةَ عَصَوُا اللَّهَ وَرَسُولَهُ .
(…) Сообщается со слов Анаса ибн Малика, что Пророк ﷺ в течение месяца взывал (к Аллаху), проклиная (многобожников из племён) ри‘ль, закван и усаййа, которые ослушались Аллаха и Его Посланника
Хадис 1553 — Sahih Muslim 5:386
وَحَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا الأَسْوَدُ بْنُ عَامِرٍ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مُوسَى بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِنَحْوِهِ .
(…) Этот хадис подобен предыдущему, но с другим иснадом
Хадис 1554 — Sahih Muslim 5:387
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَنَتَ شَهْرًا يَدْعُو عَلَى أَحْيَاءٍ مِنْ أَحْيَاءِ الْعَرَبِ ثُمَّ تَرَكَهُ .
(…) Сообщается со слов Анаса, что Посланник Аллаха ﷺ в течение месяца призывал (Аллаха) против некоторых арабских племён, а затем перестал (делать это)
Хадис 1555 — Sahih Muslim 5:388
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ، بَشَّارٍ قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ أَبِي لَيْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا الْبَرَاءُ بْنُ عَازِبٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَقْنُتُ فِي الصُّبْحِ وَالْمَغْرِبِ .
Сообщается со слов аль-Бараъ ибн ‘Азиба, что Посланник Аллаха ﷺ часто обращался к Аллаху с мольбами /кунут/ во время утренних и закатных молитв
Хадис 1556 — Sahih Muslim 5:389
وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنِ الْبَرَاءِ، قَالَ قَنَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْفَجْرِ وَالْمَغْرِبِ .
(…) Сообщается, что аль-Бараъ сказал: «Посланник Аллаха ﷺ обращался к Аллаху с мольбами /кунут/ во время утренних и закатных молитв»
Сообщается со слов Хуфафа ибн Имаъ аль-Гыфари, что (однажды) во время молитвы Посланник Аллаха ﷺ сказал: «О Аллах, прокляни (убийц из племён) лихьян, ри‘ль, закван и ‘усайя, которые ослушались Аллаха и Его Посланника! Да простит Аллах (людей из племени) гыфар и да спасёт Аллах (людей из племени) аслям»
(…) Сообщается, что Хуфаф ибн Имаъ сказал: «(Однажды) Посланник Аллаха ﷺ совершил поясной поклон, затем поднял голову и сказал: “Да простит Аллах (людей из племени) гыфар, и да спасёт Аллах (людей из племени) аслям, а ‘усайя ослушались Аллаха и Его Посланника! О Аллах, прокляни (убийц из племени) лихьян! Прокляни (убийц из племён) ри‘ль и закван!”, затем он пал ниц, совершив земной поклон».Хуфаф сказал: «И поэтому было узаконено проклятие неверующих»
(…) Этот хадис с другим иснадом подобен предыдущему, но в нём нет слов: «И поэтому было узаконено проклятие неверующих»
Хадис 1560 — Sahih Muslim 5:393
حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى التُّجِيبِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ قَفَلَ مِنْ غَزْوَةِ خَيْبَرَ سَارَ لَيْلَهُ حَتَّى إِذَا أَدْرَكَهُ الْكَرَى عَرَّسَ وَقَالَ لِبِلاَلٍ " اكْلأْ لَنَا اللَّيْلَ " . فَصَلَّى بِلاَلٌ مَا قُدِّرَ لَهُ وَنَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابُهُ فَلَمَّا تَقَارَبَ الْفَجْرُ اسْتَنَدَ بِلاَلٌ إِلَى رَاحِلَتِهِ مُوَاجِهَ الْفَجْرِ فَغَلَبَتْ بِلاَلاً عَيْنَاهُ وَهُوَ مُسْتَنِدٌ إِلَى رَاحِلَتِهِ فَلَمْ يَسْتَيْقِظْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلاَ بِلاَلٌ وَلاَ أَحَدٌ مِنْ أَصْحَابِهِ حَتَّى ضَرَبَتْهُمُ الشَّمْسُ فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَوَّلَهُمُ اسْتِيقَاظًا فَفَزِعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَىْ بِلاَلُ " . فَقَالَ بِلاَلٌ أَخَذَ بِنَفْسِي الَّذِي أَخَذَ - بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي يَا رَسُولَ اللَّهِ - بِنَفْسِكَ قَالَ " اقْتَادُوا " . فَاقْتَادُوا رَوَاحِلَهُمْ شَيْئًا ثُمَّ تَوَضَّأَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَمَرَ بِلاَلاً فَأَقَامَ الصَّلاَةَ فَصَلَّى بِهِمُ الصُّبْحَ فَلَمَّا قَضَى الصَّلاَةَ قَالَ " مَنْ نَسِيَ الصَّلاَةَ فَلْيُصَلِّهَا إِذَا ذَكَرَهَا فَإِنَّ اللَّهَ قَالَ { أَقِمِ الصَّلاَةَ لِذِكْرِي} " . قَالَ يُونُسُ وَكَانَ ابْنُ شِهَابٍ يَقْرَؤُهَا لِلذِّكْرَى .
Передают со слов Абу Хурайры о том, что когда Посланник Аллаха ﷺ возвращался с похода на Хайбар, он передвигался ночью, пока его не одолела дремота. Он остановился на ночлег и сказал Билялю: «Охраняй нас этой ночью».(Абу Хурайра) сказал: «И Биляль совершал молитву столько, сколько было предопределено ему, а Посланник Аллаха ﷺ и его сподвижники уснули. Когда рассвет приблизился, Биляль опёрся на своё верховое животное, направившись в сторону рассвета, и одолели его глаза, и он заснул, опершись на своё верховое животное, и не проснулся ни Пророк ﷺ, ни Биляль и ни один из его сподвижников, пока их не стало обжигать солнце. Посланник Аллаха ﷺ был первым, кто проснулся, и встревоженный (этим), Посланник Аллаха ﷺ сказал: “О Биляль!” (Биляль) ответил: “О Посланник Аллаха! Ты мне дороже моих родителей, меня одолело то же, что и тебя!” Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Отведите (верблюдов)!” И они немного отвели своих верблюдов, после чего Пророк ﷺ совершил омовение, отдал распоряжение Билялю, и тот сделал второй призыв на молитву /икама/. (Затем) он совершил вместе с ними утреннюю молитву, а после того, как закончил её, он сказал: “Кто забыл (совершить) молитву, пусть совершит её, когда вспомнит о ней, ведь, Аллах Всевышний сказал: “Выстаивай молитву для поминания!”»