Qurani·قرآني
Русский

Торговые сделки (Китаб аль-Буйу)

90 хадисов · #3326–3415

Хадис 3346 — Sunan Abu Dawud 23:21
СахихСахихСахих Muslim (1600)
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، قَالَ اسْتَسْلَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَكْرًا فَجَاءَتْهُ إِبِلٌ مِنَ الصَّدَقَةِ فَأَمَرَنِي أَنْ أَقْضِيَ الرَّجُلَ بَكْرَهُ فَقُلْتُ لَمْ أَجِدْ فِي الإِبِلِ إِلاَّ جَمَلاً خِيَارًا رَبَاعِيًّا ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَعْطِهِ إِيَّاهُ فَإِنَّ خِيَارَ النَّاسِ أَحْسَنُهُمْ قَضَاءً ‏"‏ ‏.‏
Абу Рафи‘ передаёт: «Однажды Посланник Аллаха ﷺ взял в долг молодого верблюда, и когда к нему привели верблюдов, собранных в качестве закята, он велел мне отдать тому человеку молодого верблюда. Я сказал: “Мне удалось найти только хорошего взрослого верблюда”. Пророк ﷺ сказал: “Дай ему такого, ибо, поистине, лучшие из людей те, кто возвращает долг наиболее достойным образом”»
Хадис 3347 — Sunan Abu Dawud 23:22
СахихСахихСахих Bukhari (443) Sahih Muslim (715 After 1599)
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ مِسْعَرٍ، عَنْ مُحَارِبِ بْنِ دِثَارٍ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كَانَ لِي عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم دَيْنٌ فَقَضَانِي وَزَادَنِي ‏.‏
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Пророк ﷺ был должен мне, и он уплатил долг и добавил мне»
Хадис 3348 — Sunan Abu Dawud 23:23
СахихСахихСахихСахих Bukhari (2174) Sahih Muslim (1586)
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، وَعَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسٍ، عَنْ عُمَرَ، - رضى الله عنه - قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ ‏"‏ ‏.‏
Передаётся от ‘Умара, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Менять золото на серебро ростовщичество /риба/, за исключением тех случаев, когда (количества равны и) передача происходит из рук в руки, и менять пшеницу на пшеницу ростовщичество, за исключением тех случаев, когда (количества равны и) передача происходит из рук в руки, и менять финики на финики ростовщичество, за исключением тех случаев, когда (количества равны и) передача происходит из рук в руки, и менять ячмень на ячмень ростовщичество, за исключением тех случаев, когда (количества равны и) передача происходит из рук в руки»
Хадис 3349 — Sunan Abu Dawud 23:24
СахихСахихСахих
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي الْخَلِيلِ، عَنْ مُسْلِمٍ الْمَكِّيِّ، عَنْ أَبِي الأَشْعَثِ الصَّنْعَانِيِّ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ تِبْرُهَا وَعَيْنُهَا وَالْفِضَّةُ بِالْفِضَّةِ تِبْرُهَا وَعَيْنُهَا وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ مُدْىٌ بِمُدْىٍ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ مُدْىٌ بِمُدْىٍ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ مُدْىٌ بِمُدْىٍ وَالْمِلْحُ بِالْمِلْحِ مُدْىٌ بِمُدْىٍ فَمَنْ زَادَ أَوِ ازْدَادَ فَقَدْ أَرْبَى وَلاَ بَأْسَ بِبَيْعِ الذَّهَبِ بِالْفِضَّةِ - وَالْفِضَّةُ أَكْثَرُهُمَا - يَدًا بِيَدٍ وَأَمَّا نَسِيئَةً فَلاَ وَلاَ بَأْسَ بِبَيْعِ الْبُرِّ بِالشَّعِيرِ وَالشَّعِيرُ أَكْثَرُهُمَا يَدًا بِيَدٍ وَأَمَّا نَسِيئَةً فَلاَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَى هَذَا الْحَدِيثَ سَعِيدُ بْنُ أَبِي عَرُوبَةَ وَهِشَامٌ الدَّسْتَوَائِيُّ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ مُسْلِمِ بْنِ يَسَارٍ بِإِسْنَادِهِ ‏.‏
Передаётся от ‘Убады ибн ас-Самита, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Золото за золото, куски и монеты, серебро за серебро, куски и монеты, пшеница за пшеницу, мудй за мудй, ячмень за ячмень, мудй за мудй, финики за финики, мудй за мудй, и соль за соль, мудй за мудй, и кто добавит или потребует добавки, тот занимается ростовщичеством /риба/. При этом нет ничего запретного в том, чтобы продавать золото за серебро, если серебра больше и передача происходит из рук в руки. Что же касается продажи с задержкой /насиъа/, то это запрещено, и нет ничего запретного в том, чтобы продавать пшеницу за ячмень, если ячменя больше и передача происходит из рук в руки. Что же касается продажи с задержкой, то это запрещено»
Хадис 3350 — Sunan Abu Dawud 23:25
СахихСахихСахихСахих Muslim (1587)
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ خَالِدٍ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَبِي الأَشْعَثِ الصَّنْعَانِيِّ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا الْخَبَرِ يَزِيدُ وَيَنْقُصُ وَزَادَ قَالَ فَإِذَا اخْتَلَفَتْ هَذِهِ الأَصْنَافُ فَبِيعُوا كَيْفَ شِئْتُمْ إِذَا كَانَ يَدًا بِيَدٍ ‏.‏
‘Убада ибн ас-Самит, да будет доволен им Аллах, передаёт от Пророка ﷺ похожий хадис с некоторыми отличиями и добавлением: «А разные виды продавайте, как хотите, при условии, что передача (товара и стоимости) осуществляется из рук в руки»
Хадис 3351 — Sunan Abu Dawud 23:26
СахихСахихСахихСахих Muslim (1591)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَأَحْمَدُ بْنُ مَنِيعٍ قَالُوا حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ الْعَلاَءِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ يَزِيدَ، حَدَّثَنِي خَالِدُ بْنُ أَبِي عِمْرَانَ، عَنْ حَنَشٍ، عَنْ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ، قَالَ أُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَامَ خَيْبَرَ بِقِلاَدَةٍ فِيهَا ذَهَبٌ وَخَرَزٌ - قَالَ أَبُو بَكْرٍ وَابْنُ مَنِيعٍ فِيهَا خَرَزٌ مُعَلَّقَةٌ بِذَهَبٍ - ابْتَاعَهَا رَجُلٌ بِتِسْعَةِ دَنَانِيرَ أَوْ بِسَبْعَةِ دَنَانِيرَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ حَتَّى تُمَيِّزَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ إِنَّمَا أَرَدْتُ الْحِجَارَةَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ حَتَّى تُمَيِّزَ بَيْنَهُمَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَرَدَّهُ حَتَّى مُيِّزَ بَيْنَهُمَا ‏.‏ وَقَالَ ابْنُ عِيسَى أَرَدْتُ التِّجَارَةَ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَكَانَ فِي كِتَابِهِ الْحِجَارَةُ فَغَيَّرَهُ فَقَالَ التِّجَارَةَ ‏.‏
Фадаля ибн ‘Убайд, да будет доволен им Аллах, сказал: «В год похода на Хайбар к Пророку ﷺ принесли ожерелье, содержащее золото и бусинки. (Передатчики) Абу Бакр и Ибн Мани‘ сказали: “В нём бусинки, подвешенные на золото”. Один человек захотел купить его то ли за девять, то ли за семь динаров. Однако Пророк ﷺ сказал: “Нет, пока их не отделят друг от друга”. Тот человек сказал: “Я хотел только камни (или: я хотел его только для торговли)”. Пророк ﷺ снова сказал: “Нет, пока их не отделят друг от друга”. И их отделили друг от друга». Ибн Иса сказал: «Я имел в виду “тиджара” (торговля)». Абу Давуд сказал: «В его записях было “хиджара” (камни), и он изменил это слово и стал говорить: “тиджара” (торговля)»
Хадис 3352 — Sunan Abu Dawud 23:27
СахихСахихСахихСахих Muslim (1591)
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ أَبِي شُجَاعٍ، سَعِيدِ بْنِ يَزِيدَ عَنْ خَالِدِ بْنِ أَبِي عِمْرَانَ، عَنْ حَنَشٍ الصَّنْعَانِيِّ، عَنْ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ، قَالَ اشْتَرَيْتُ يَوْمَ خَيْبَرَ قِلاَدَةً بِاثْنَىْ عَشَرَ دِينَارًا فِيهَا ذَهَبٌ وَخَرَزٌ فَفَصَّلْتُهَا فَوَجَدْتُ فِيهَا أَكْثَرَ مِنَ اثْنَىْ عَشَرَ دِينَارًا فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ لاَ تُبَاعُ حَتَّى تُفَصَّلَ ‏"‏ ‏.‏
Фадаля ибн ‘Убайд, да будет доволен им Аллах, передаёт: «После взятия Хайбара я купил ожерелье за двенадцать динаров, состоящее из бус и золота. Я снял их с нити и обнаружил, что стоимость того, что я снял с нити, превышает двенадцать динаров. Я рассказал об этом Пророку ﷺ и он сказал: “Не следует продавать ожерелье, не разделив его”»
Хадис 3353 — Sunan Abu Dawud 23:28
СахихСахихСахих Muslim (1591)
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنِ الْجُلاَحِ أَبِي كَثِيرٍ، حَدَّثَنِي حَنَشٌ الصَّنْعَانِيُّ، عَنْ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ، قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ خَيْبَرَ نُبَايِعُ الْيَهُودَ الأُوقِيَّةَ مِنَ الذَّهَبِ بِالدِّينَارِ ‏.‏ قَالَ غَيْرُ قُتَيْبَةَ بِالدِّينَارَيْنِ وَالثَّلاَثَةِ ‏.‏ ثُمَّ اتَّفَقَا فَقَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ تَبِيعُوا الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ إِلاَّ وَزْنًا بِوَزْنٍ ‏"‏ ‏.‏
Фадаля ибн ‘Убайд, да будет доволен им Аллах, передаёт: «После взятия Хайбара мы вместе с Посланником Аллаха ﷺ торговали с иудеями, причём за динар (или: за два или три динара) давалась окия (смешанного с чем-то другим) золота, и Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Не продавайте золото за золото иначе как по весу”»
Хадис 3354 — Sunan Abu Dawud 23:29
ДаифIsnaad Hasan
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ مَحْبُوبٍ، - الْمَعْنَى وَاحِدٌ - قَالاَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ كُنْتُ أَبِيعُ الإِبِلَ بِالْبَقِيعِ فَأَبِيعُ بِالدَّنَانِيرِ وَآخُذُ الدَّرَاهِمَ وَأَبِيعُ بِالدَّرَاهِمِ وَآخُذُ الدَّنَانِيرَ آخُذُ هَذِهِ مِنْ هَذِهِ وَأُعْطِي هَذِهِ مِنْ هَذِهِ فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ فِي بَيْتِ حَفْصَةَ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ رُوَيْدَكَ أَسْأَلُكَ إِنِّي أَبِيعُ الإِبِلَ بِالْبَقِيعِ فَأَبِيعُ بِالدَّنَانِيرِ وَآخُذُ الدَّرَاهِمَ وَأَبِيعُ بِالدَّرَاهِمِ وَآخُذُ الدَّنَانِيرَ آخُذُ هَذِهِ مِنْ هَذِهِ وَأُعْطِي هَذِهِ مِنْ هَذِهِ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ بَأْسَ أَنْ تَأْخُذَهَا بِسَعْرِ يَوْمِهَا مَا لَمْ تَفْتَرِقَا وَبَيْنَكُمَا شَىْءٌ ‏"‏ ‏.‏
Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Я продавал верблюдов в аль-Бакы‘ за динары, но впоследствии получал дирхемы и продавал за дирхемы, но впоследствии получал динары. То есть я брал одно вместо другого и отдавал одно вместо другого. Я пришёл к Посланнику Аллаха ﷺ когда он был в доме Хафсы, и сказал ему: “Подожди, я хочу спросить тебя… Я продаю верблюдов в аль-Бакы‘ за динары, но впоследствии получаю дирхемы и продаю за дирхемы, но впоследствии получаю динары. То есть я беру одно вместо другого и отдаю одно вместо другого”. И он сказал: “В этом нет ничего страшного, если только ты берёшь их по цене того дня, и когда вы разойдётесь, между вами не должно ничего оставаться”»
Хадис 3355 — Sunan Abu Dawud 23:30
ДаифДаифДаифХасан
حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ الأَسْوَدِ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ سِمَاكٍ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ وَالأَوَّلُ أَتَمُّ لَمْ يَذْكُرْ ‏ "‏ بِسِعْرِ يَوْمِهَا ‏"‏ ‏.‏
В другой, менее полной версии от Симака с его иснадом не упоминаются слова: «Если только ты берёшь их по сегодняшней цене»
← Предыдущий Вернуться к сборнику Следующий →

Показаны только хадисы степени Сахих и Хасан.