Передаётся от Джабира ибн ‘Абдуллаха, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Грабящему (отбирающему у людей их имущество силой открыто) не отрубают руку, однако открыто грабящий к нам не относится (не следует нашим путём)»
Хадис 4392 — Sunan Abu Dawud 40:42
СахихСахихСахих
وَبِهَذَا الإِسْنَادِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَيْسَ عَلَى الْخَائِنِ قَطْعٌ " .
А в версии этого хадиса с тем же иснадом Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Присвоившему что-то посредством вероломства не отрубают руку»
Хадис 4393 — Sunan Abu Dawud 40:43
СахихСахихСахих
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ، أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ زَادَ " وَلاَ عَلَى الْمُخْتَلِسِ قَطْعٌ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ هَذَانِ الْحَدِيثَانِ لَمْ يَسْمَعْهُمَا ابْنُ جُرَيْجٍ مِنْ أَبِي الزُّبَيْرِ وَبَلَغَنِي عَنْ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ أَنَّهُ قَالَ إِنَّمَا سَمِعَهُمَا ابْنُ جُرَيْجٍ مِنْ يَاسِينَ الزَّيَّاتِ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَقَدْ رَوَاهُمَا الْمُغِيرَةُ بْنُ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
Абу аз-Зубайр передаёт от Джабира, да будет доволен Аллах им и его отцом, от Пророка ﷺ подобный хадис с добавлением: «Укравшему (тому, кто быстро хватает) что-то лежащее открыто не отрубают руку»
Передаётся от Сафвана ибн Умайи: «Я спал в мечети на одежде стоимостью в тридцать дирхемов, и один человек подошёл и тихо утащил её у меня. Его поймали, привели к Посланнику Аллаха ﷺ и он велел отрубить ему руку (после признания вором своей вины, либо его вина была доказана иным способом)». Он сказал: «Я пришёл к (Посланнику Аллаха ﷺ) и спросил: «Неужели ты отрубишь ему руку из-за тридцати дирхемов? Лучше я продам ему её, а заплатит он позже». (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: «Вот если бы это (продажа одежды) произошло до того, как ты привёл ко мне…» А в версии Муджахида и Тавуса говорится, что он спал, и пришёл вор и украл ворсистую ткань из-под его головы. А в версии Абу Салямы говорится, что он вытянул эту ткань из-под его головы, а тот проснулся, крикнул и вора поймали. А в версии аз-Зухри от Сафвана ибн ‘Абдуллаха говорится, что он уснул в мечети, подложив под голову свой плащ, а вор подошёл и утащил его плащ, а потом вора схватили и привели к Пророку ﷺ
Передаётся от Ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом, что одна женщина из племени махзум брала на время вещи, а потом отказалась возвращать их, и Пророк ﷺ велел отрубить ей руку. А в версии Ибн ‘Умара или Сафийи бинт Абу ‘Убайд говорится, что Пророк ﷺ обратился к людям с проповедью и трижды спросил: «Есть ли среди вас женщина, раскаявшаяся перед Всемогущим и Великим Аллахом и Его посланником?» А она (совершившая кражу женщина до того, как ей отрубили руку) была там, но не встала и ничего не сказала
Хадис 4396 — Sunan Abu Dawud 40:46
СахихСахихСахихСахих Bukhari (2648) Sahih Muslim (1688)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ فَارِسٍ، حَدَّثَنَا أَبُو صَالِحٍ، عَنِ اللَّيْثِ، قَالَ حَدَّثَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ كَانَ عُرْوَةُ يُحَدِّثُ أَنَّ عَائِشَةَ رضى الله عنها قَالَتِ اسْتَعَارَتِ امْرَأَةٌ - تَعْنِي - حُلِيًّا عَلَى أَلْسِنَةِ أُنَاسٍ يُعْرَفُونَ وَلاَ تُعْرَفُ هِيَ فَبَاعَتْهُ فَأُخِذَتْ فَأُتِيَ بِهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَ بِقَطْعِ يَدِهَا وَهِيَ الَّتِي شَفَعَ فِيهَا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ وَقَالَ فِيهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا قَالَ .
Передаётся от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что одна женщина брала на время драгоценности от имени известных людей, а сама при этом оставалась неизвестной, а потом продала их. Когда её поймали и привели к Пророку ﷺ он велел отрубить ей руку, и это и была та самая женщина, относительно которой ходатайствовал Усама ибн Зейд и о которой Посланник Аллаха ﷺ сказал то, что сказал
Хадис 4397 — Sunan Abu Dawud 40:47
СахихСахихСахихСахих Muslim (1688)
حَدَّثَنَا عَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْعَظِيمِ، وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَتِ امْرَأَةٌ مَخْزُومِيَّةٌ تَسْتَعِيرُ الْمَتَاعَ وَتَجْحَدُهُ فَأَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِقَطْعِ يَدِهَا وَقَصَّ نَحْوَ حَدِيثِ قُتَيْبَةَ عَنِ اللَّيْثِ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ زَادَ فَقَطَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَدَهَا .
Передаётся от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что одна женщина из племени махзум брала на время вещи, а потом отрицала это, и Пророк ﷺ велел отрубить ей руку
Хадис 4398 — Sunan Abu Dawud 40:48
СахихСахихСахихДаиф
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ حَمَّادٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " رُفِعَ الْقَلَمُ عَنْ ثَلاَثَةٍ عَنِ النَّائِمِ حَتَّى يَسْتَيْقِظَ وَعَنِ الْمُبْتَلَى حَتَّى يَبْرَأَ وَعَنِ الصَّبِيِّ حَتَّى يَكْبَرَ " .
Передаётся от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Подняты перья от троих (не записывается грех за их действия): от спящего, пока он не проснётся, от умалишённого, пока разум его не прояснится, и от ребёнка, пока он не повзрослеет (не станет совершеннолетним)»
Передаётся от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом: «К ‘Умару привели сумасшедшую женщину, совершившую прелюбодеяние, и он, посоветовавшись со сподвижниками, велел побить её камнями. Когда её провели мимо ‘Али ибн Абу Талиба, да будет доволен им Аллах, он спросил: “Что с этой женщиной?” Ему сказали: “Это сумасшедшая из такого-то племени. Она совершила прелюбодеяние, и ‘Умар велел побить её камнями”. (‘Али) сказал: “Ведите её назад”. Затем он пришёл к ‘Умару и сказал: “О повелитель верующих! Разве ты не знаешь, что перья подняты от троих: от сумасшедшего, пока он не исцелится, от спящего, пока он не проснётся, и от ребёнка, пока он не станет разумным (т.е. совершеннолетним)?” (‘Умар) ответил: “Да, я это знаю”. (‘Али) спросил: “Так почему тогда эту побивают камнями?” (‘Умар) ответил: “Действительно, нет оснований”. (‘Али) сказал: “Тогда отпусти её”. И он велел отпустить её». Он сказал: «И он стал восклицать: “Аллах велик!”»