Qurani·قرآني
Русский

Харадж, военная добыча и управление (Китаб аль-Харадж валь-Фай валь-Имара)

161 хадисов · #2928–3088

Хадис 2998 — Sunan Abu Dawud 20:71
СахихСахихСахихСахих Bukhari (2893) Sahih Muslim (1365 After 1427)
حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، ح وَحَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، - الْمَعْنَى - قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ جُمِعَ السَّبْىُ - يَعْنِي بِخَيْبَرَ - فَجَاءَ دِحْيَةُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَعْطِنِي جَارِيَةً مِنَ السَّبْىِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ اذْهَبْ فَخُذْ جَارِيَةً ‏"‏ ‏.‏ فَأَخَذَ صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَىٍّ فَجَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ أَعْطَيْتَ دِحْيَةَ - قَالَ يَعْقُوبُ - صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَىٍّ سَيِّدَةَ قُرَيْظَةَ وَالنَّضِيرِ - ثُمَّ اتَّفَقَا - مَا تَصْلُحُ إِلاَّ لَكَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ ادْعُوهُ بِهَا ‏"‏ ‏.‏ فَلَمَّا نَظَرَ إِلَيْهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لَهُ ‏"‏ خُذْ جَارِيَةً مِنَ السَّبْىِ غَيْرَهَا ‏"‏ ‏.‏ وَإِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَعْتَقَهَا وَتَزَوَّجَهَا ‏.‏
Передается от Анаса, да будет доволен им Аллах, что, когда собрали пленных Хайбара, пришёл Дихья и сказал: «О Посланник Аллаха, подари мне невольницу из числа пленных». Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Иди и бери любую», и он взял Сафийю бинт Хуяйй, после чего к Пророку ﷺ подошёл один человек, который сказал: «О пророк Аллаха, ты подарил Дихйе Сафийю бинт Хуяйй, которая была госпожой племён Курайза и ан-надыр и подходит только для тебя!» Услышав это, он велел: «Позовите его вместе с нею». И Дихья привёл Сафийю, а когда Пророк ﷺ взглянул на неё, он сказал Дихйе: «Возьми себе любую невольницу из пленных, кроме неё». А потом Пророк ﷺ освободил её и женился на ней
Хадис 2999 — Sunan Abu Dawud 20:72
Сахих IsnaadСахих IsnaadСахихСахих
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا قُرَّةُ، قَالَ سَمِعْتُ يَزِيدَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كُنَّا بِالْمِرْبَدِ فَجَاءَ رَجُلٌ أَشْعَثُ الرَّأْسِ بِيَدِهِ قِطْعَةُ أَدِيمٍ أَحْمَرَ فَقُلْنَا كَأَنَّكَ مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ ‏.‏ فَقَالَ أَجَلْ ‏.‏ قُلْنَا نَاوِلْنَا هَذِهِ الْقِطْعَةَ الأَدِيمَ الَّتِي فِي يَدِكَ فَنَاوَلَنَاهَا فَقَرَأْنَاهَا فَإِذَا فِيهَا ‏ "‏ مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ إِلَى بَنِي زُهَيْرِ بْنِ أُقَيْشٍ إِنَّكُمْ إِنْ شَهِدْتُمْ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ وَأَقَمْتُمُ الصَّلاَةَ وَآتَيْتُمُ الزَّكَاةَ وَأَدَّيْتُمُ الْخُمُسَ مِنَ الْمَغْنَمِ وَسَهْمَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَسَهْمَ الصَّفِيِّ أَنْتُمْ آمِنُونَ بِأَمَانِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْنَا مَنْ كَتَبَ لَكَ هَذَا الْكِتَابَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Передается от Язида ибн ‘Абдуллаха: «Мы были в Мирбаде (, место возле Медины), и к нам пришёл человек с взъерошенными волосами и куском красной кожи в руке. Мы сказали: “Ты, наверное, бедуин”. Он сказал: “Конечно”. Мы сказали: “Дай нам этот кусок кожи, который у тебя в руке”. И он протянул нам этот кусок кожи, на котором было написано: “От Мухаммада, Посланника Аллаха, бану Зухайр ибн Укайш: “Поистине, если вы засвидетельствуете, что нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Аллаха, и что Мухаммад Посланник Аллаха, и будете совершать молитву, выплачивать закят и выделять хумус, долю Пророка и избранный трофей, то вы под защитой Аллаха и Его посланника””. Мы спросили: “Кто написал тебе эту грамоту?” Он ответил: “Посланник Аллаха ﷺ”»
Хадис 3000 — Sunan Abu Dawud 20:73
Сахих IsnaadСахих IsnaadДаиф
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ فَارِسٍ، أَنَّ الْحَكَمَ بْنَ نَافِعٍ، حَدَّثَهُمْ قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِيهِ، - وَكَانَ أَحَدَ الثَّلاَثَةِ الَّذِينَ تِيبَ عَلَيْهِمْ - وَكَانَ كَعْبُ بْنُ الأَشْرَفِ يَهْجُو النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَيُحَرِّضُ عَلَيْهِ كُفَّارَ قُرَيْشٍ وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حِينَ قَدِمَ الْمَدِينَةَ وَأَهْلُهَا أَخْلاَطٌ مِنْهُمُ الْمُسْلِمُونَ وَالْمُشْرِكُونَ يَعْبُدُونَ الأَوْثَانَ وَالْيَهُودُ وَكَانُوا يُؤْذُونَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابَهُ فَأَمَرَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ نَبِيَّهُ بِالصَّبْرِ وَالْعَفْوِ فَفِيهِمْ أَنْزَلَ اللَّهُ ‏{‏ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ ‏}‏ الآيَةَ فَلَمَّا أَبَى كَعْبُ بْنُ الأَشْرَفِ أَنْ يَنْزِعَ عَنْ أَذَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَعْدَ بْنَ مُعَاذٍ أَنْ يَبْعَثَ رَهْطًا يَقْتُلُونَهُ فَبَعَثَ مُحَمَّدَ بْنَ مَسْلَمَةَ وَذَكَرَ قِصَّةَ قَتْلِهِ فَلَمَّا قَتَلُوهُ فَزِعَتِ الْيَهُودُ وَالْمُشْرِكُونَ فَغَدَوْا عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا طُرِقَ صَاحِبُنَا فَقُتِلَ ‏.‏ فَذَكَرَ لَهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الَّذِي كَانَ يَقُولُ وَدَعَاهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى أَنْ يَكْتُبَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُمْ كِتَابًا يَنْتَهُونَ إِلَى مَا فِيهِ فَكَتَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَهُ وَبَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْمُسْلِمِينَ عَامَّةً صَحِيفَةً ‏.‏
Ка‘б ибн Малик, да будет доволен им Аллах, который был одним из тех троих, которые уклонились от участия в походе на Табук и которых Всевышний Аллах простил, передаёт, что Ка‘б ибн Ашраф ругал и высмеивал Пророка ﷺ и натравливал на него язычников-курайшитов. Когда Посланник Аллаха ﷺ прибыл в Медину, там жили и мусульмане, и поклонявшиеся идолам язычники с иудеями, которые обижали Посланника Аллаха ﷺ и его сподвижников и причиняли им беспокойство, и Всемогущий и Великий Аллах повелел Своему Пророку ﷺ проявлять терпение и снисходительность. Это о них Всевышний Аллах ниспослал: «И вы непременно услышите от тех, кому было даровано Писание до вас, и от многобожников много неприятных слов. Но если вы будете терпеливы и богобоязненны, то ведь в этих делах надлежит проявлять решимость» (сура 3 «Али ‘Имран», аят 186). Ка‘б не переставал доставлять Посланнику Аллаха ﷺ хлопоты и беспокойство, и Пророк ﷺ велел Са‘ду ибн Му‘азу послать к нему несколько человек и казнить его. Он послал Мухаммада ибн Масляму. И он упомянул историю его убийства. После его казни иудеи и язычники испугались и пришли к Пророку ﷺ со словами: «На нашего товарища напали ночью! Наш товарищ убит!» И Пророк ﷺ напомнил им то, что говорил ранее, и призвал их подписать договор, который они обязаны будут соблюдать, после чего был записан договор, который Пророк ﷺ и мусульмане заключили с иудеями
Хадис 3001 — Sunan Abu Dawud 20:74
Даиф IsnaadДаиф IsnaadДаифДаиф
حَدَّثَنَا مُصَرِّفُ بْنُ عَمْرٍو الأَيَامِيُّ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، - يَعْنِي ابْنَ بُكَيْرٍ - قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي مُحَمَّدٍ، مَوْلَى زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، وَعِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ لَمَّا أَصَابَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قُرَيْشًا يَوْمَ بَدْرٍ وَقَدِمَ الْمَدِينَةَ جَمَعَ الْيَهُودَ فِي سُوقِ بَنِي قَيْنُقَاعَ فَقَالَ ‏"‏ يَا مَعْشَرَ يَهُودَ أَسْلِمُوا قَبْلَ أَنْ يُصِيبَكُمْ مِثْلُ مَا أَصَابَ قُرَيْشًا ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا يَا مُحَمَّدُ لاَ يَغُرَّنَّكَ مِنْ نَفْسِكَ أَنَّكَ قَتَلْتَ نَفَرًا مِنْ قُرَيْشٍ كَانُوا أَغْمَارًا لاَ يَعْرِفُونَ الْقِتَالَ إِنَّكَ لَوْ قَاتَلْتَنَا لَعَرَفْتَ أَنَّا نَحْنُ النَّاسُ وَأَنَّكَ لَمْ تَلْقَ مِثْلَنَا ‏.‏ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِي ذَلِكَ ‏{‏ قُلْ لِلَّذِينَ كَفَرُوا سَتُغْلَبُونَ ‏}‏ قَرَأَ مُصَرِّفٌ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏ فِئَةٌ تُقَاتِلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ‏}‏ بِبَدْرٍ ‏{‏ وَأُخْرَى كَافِرَةٌ ‏}‏ ‏.‏
Передается от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, что после битвы при Бадре, когда Посланник Аллаха ﷺ прибыл в Медину, он собрал иудеев на рынке бану кайнука и сказал: «О иудеи! Примите ислам до того, как постигнет вас то, что постигло курайшитов!» Они сказали: «О Мухаммад! Пусть не обольщает тебя то, что ты убил несколько курайшитских юнцов, которые не умели сражаться! Поистине, если ты будешь сражаться с нами, ты узнаешь, каковы мы, и поймёшь, что ты ещё не встречал подобных нам!» После этого Всемогущий и Великий Аллах ниспослал: «Скажи тем, которые не уверовали: “Вы будете побеждены и собраны в Геенне. Как же скверно это ложе!” Знамением для вас стали две армии: одна армия сражалась на пути Аллаха, другая же состояла из неверующих» (сура 3 «Али ‘Имран», аят)
Хадис 3002 — Sunan Abu Dawud 20:75
ДаифДаифДаифДаиф
حَدَّثَنَا مُصَرِّفُ بْنُ عَمْرٍو، حَدَّثَنَا يُونُسُ، قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ حَدَّثَنِي مَوْلًى، لِزَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ حَدَّثَتْنِي ابْنَةُ مُحَيِّصَةَ، عَنْ أَبِيهَا، مُحَيِّصَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنْ ظَفِرْتُمْ بِهِ مِنْ رِجَالِ يَهُودَ فَاقْتُلُوهُ ‏"‏ ‏.‏ فَوَثَبَ مُحَيِّصَةُ عَلَى شَبِيبَةَ رَجُلٍ مِنْ تُجَّارِ يَهُودَ كَانَ يُلاَبِسُهُمْ فَقَتَلَهُ وَكَانَ حُوَيِّصَةُ إِذْ ذَاكَ لَمْ يُسْلِمْ وَكَانَ أَسَنَّ مِنْ مُحَيِّصَةَ فَلَمَّا قَتَلَهُ جَعَلَ حُوَيِّصَةُ يَضْرِبُهُ وَيَقُولُ يَا عَدُوَّ اللَّهِ أَمَا وَاللَّهِ لَرُبَّ شَحْمٍ فِي بَطْنِكَ مِنْ مَالِهِ ‏.‏
Передается от Мухаййисы, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «До кого сможете добраться из предводителей иудеев, тех казните». После этого Мухаййиса набросился на Шабибу, одного торговца-иудея, который общался с ними, и убил его. А Хуваййиса был старше Мухаййисы и в то время ещё не принял ислам. И когда он убил его, Хуваййиса набросился на брата и стал бить его со словами: «О враг Аллаха! Клянусь Аллахом, жир на твоём животе может быть из его имущества!»
Хадис 3003 — Sunan Abu Dawud 20:76
СахихСахихСахихСахих Bukhari (3167) Sahih Muslim (1765)
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ قَالَ بَيْنَا نَحْنُ فِي الْمَسْجِدِ إِذْ خَرَجَ إِلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ انْطَلِقُوا إِلَى يَهُودَ ‏"‏ ‏.‏ فَخَرَجْنَا مَعَهُ حَتَّى جِئْنَاهُمْ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَنَادَاهُمْ فَقَالَ يَا مَعْشَرَ يَهُودَ أَسْلِمُوا تَسْلَمُوا ‏"‏ ‏.‏ فَقَالُوا قَدْ بَلَّغْتَ يَا أَبَا الْقَاسِمِ ‏.‏ فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَسْلِمُوا تَسْلَمُوا ‏"‏ ‏.‏ فَقَالُوا قَدْ بَلَّغْتَ يَا أَبَا الْقَاسِمِ ‏.‏ فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ذَلِكَ أُرِيدُ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَالَهَا الثَّالِثَةَ ‏"‏ اعْلَمُوا أَنَّمَا الأَرْضُ لِلَّهِ وَرَسُولِهِ وَإِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُجْلِيَكُمْ مِنْ هَذِهِ الأَرْضِ فَمَنْ وَجَدَ مِنْكُمْ بِمَالِهِ شَيْئًا فَلْيَبِعْهُ وَإِلاَّ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا الأَرْضُ لِلَّهِ وَرَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ‏.‏
Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах: «Когда мы сидели в мечети, Посланник Аллаха ﷺ вышел к нам и сказал: “Отправляйтесь к иудеям”. И мы отправились к ним вместе с ним. Посланник Аллаха ﷺ сказал: “О иудеи! Примите ислам и вы спасётесь”. Они сказали: “Ты довёл до нашего сведения, о Абу аль-Касим”. Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Примите ислам и вы спасётесь”. Они сказали: “Ты довёл до нашего сведения, о Абу аль-Касим”. Посланник Аллаха ﷺ сказал: “Этого я и желал”. И на третий раз он сказал: “Знайте, что земля принадлежит Аллаху и Его посланнику и, поистине, я желаю выселить вас с этой земли. У кого из вас есть здесь имущество, пусть продаст его, а если не желаете, а в противном случае (не вините никого, кроме себя) и знайте, что земля принадлежит Аллаху и Его посланнику”»
Хадис 3004 — Sunan Abu Dawud 20:77
Сахих IsnaadСахих IsnaadСахихДаиф
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ دَاوُدَ بْنِ سُفْيَانَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ كُفَّارَ قُرَيْشٍ كَتَبُوا إِلَى ابْنِ أُبَىٍّ وَمَنْ كَانَ يَعْبُدُ مَعَهُ الأَوْثَانَ مِنَ الأَوْسِ وَالْخَزْرَجِ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَئِذٍ بِالْمَدِينَةِ قَبْلَ وَقْعَةِ بَدْرٍ إِنَّكُمْ آوَيْتُمْ صَاحِبَنَا وَإِنَّا نُقْسِمُ بِاللَّهِ لَتُقَاتِلُنَّهُ أَوْ لَتُخْرِجُنَّهُ أَوْ لَنَسِيرَنَّ إِلَيْكُمْ بِأَجْمَعِنَا حَتَّى نَقْتُلَ مُقَاتِلَتَكُمْ وَنَسْتَبِيحَ نِسَاءَكُمْ ‏.‏ فَلَمَّا بَلَغَ ذَلِكَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَىٍّ وَمَنْ كَانَ مَعَهُ مِنْ عَبَدَةِ الأَوْثَانِ اجْتَمَعُوا لِقِتَالِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا بَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَقِيَهُمْ فَقَالَ ‏"‏ لَقَدْ بَلَغَ وَعِيدُ قُرَيْشٍ مِنْكُمُ الْمَبَالِغَ مَا كَانَتْ تَكِيدُكُمْ بِأَكْثَرَ مِمَّا تُرِيدُونَ أَنْ تَكِيدُوا بِهِ أَنْفُسَكُمْ تُرِيدُونَ أَنْ تُقَاتِلُوا أَبْنَاءَكُمْ وَإِخْوَانَكُمْ ‏"‏ ‏.‏ فَلَمَّا سَمِعُوا ذَلِكَ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تَفَرَّقُوا فَبَلَغَ ذَلِكَ كُفَّارَ قُرَيْشٍ فَكَتَبَتْ كُفَّارُ قُرَيْشٍ بَعْدَ وَقْعَةِ بَدْرٍ إِلَى الْيَهُودِ إِنَّكُمْ أَهْلُ الْحَلْقَةِ وَالْحُصُونِ وَإِنَّكُمْ لَتُقَاتِلُنَّ صَاحِبَنَا أَوْ لَنَفْعَلَنَّ كَذَا وَكَذَا وَلاَ يَحُولُ بَيْنَنَا وَبَيْنَ خَدَمِ نِسَائِكُمْ شَىْءٌ - وَهِيَ الْخَلاَخِيلُ - فَلَمَّا بَلَغَ كِتَابُهُمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَجْمَعَتْ بَنُو النَّضِيرِ بِالْغَدْرِ فَأَرْسَلُوا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اخْرُجْ إِلَيْنَا فِي ثَلاَثِينَ رَجُلاً مِنْ أَصْحَابِكَ وَلْيَخْرُجْ مِنَّا ثَلاَثُونَ حَبْرًا حَتَّى نَلْتَقِيَ بِمَكَانِ الْمَنْصَفِ فَيَسْمَعُوا مِنْكَ ‏.‏ فَإِنْ صَدَّقُوكَ وَآمَنُوا بِكَ آمَنَّا بِكَ فَقَصَّ خَبَرَهُمْ فَلَمَّا كَانَ الْغَدُ غَدَا عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْكَتَائِبِ فَحَصَرَهُمْ فَقَالَ لَهُمْ ‏"‏ إِنَّكُمْ وَاللَّهِ لاَ تَأْمَنُونَ عِنْدِي إِلاَّ بِعَهْدٍ تُعَاهِدُونِي عَلَيْهِ ‏"‏ ‏.‏ فَأَبَوْا أَنْ يُعْطُوهُ عَهْدًا فَقَاتَلَهُمْ يَوْمَهُمْ ذَلِكَ ثُمَّ غَدَا الْغَدُ عَلَى بَنِي قُرَيْظَةَ بِالْكَتَائِبِ وَتَرَكَ بَنِي النَّضِيرِ وَدَعَاهُمْ إِلَى أَنْ يُعَاهِدُوهُ فَعَاهَدُوهُ فَانْصَرَفَ عَنْهُمْ وَغَدَا عَلَى بَنِي النَّضِيرِ بِالْكَتَائِبِ فَقَاتَلَهُمْ حَتَّى نَزَلُوا عَلَى الْجَلاَءِ فَجَلَتْ بَنُو النَّضِيرِ وَاحْتَمَلُوا مَا أَقَلَّتِ الإِبِلُ مِنْ أَمْتِعَتِهِمْ وَأَبْوَابِ بُيُوتِهِمْ وَخَشَبِهَا فَكَانَ نَخْلُ بَنِي النَّضِيرِ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَاصَّةً أَعْطَاهُ اللَّهُ إِيَّاهَا وَخَصَّهُ بِهَا فَقَالَ ‏{‏ وَمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلاَ رِكَابٍ ‏}‏ يَقُولُ بِغَيْرِ قِتَالٍ فَأَعْطَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَكْثَرَهَا لِلْمُهَاجِرِينَ وَقَسَمَهَا بَيْنَهُمْ وَقَسَمَ مِنْهَا لِرَجُلَيْنِ مِنَ الأَنْصَارِ وَكَانَا ذَوِي حَاجَةٍ لَمْ يَقْسِمْ لأَحَدٍ مِنَ الأَنْصَارِ غَيْرَهُمَا وَبَقِيَ مِنْهَا صَدَقَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الَّتِي فِي أَيْدِي بَنِي فَاطِمَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا ‏.‏
‘Абду-р-Рахман ибн Ка‘б ибн Малик передаёт от одного из сподвижников Пророка ﷺ что язычники-курайшиты написали Ибн Убайю, а также ауситам и хазраджитам, которые оставались идолопоклонниками а Посланник Аллаха ﷺ был в это время в Медине, и это произошло до битвы при Бадре: «Вы приютили нашего товарища, и мы клянёмся Аллахом, что либо вы станете сражаться с ним либо изгоните его, а иначе мы придём к вам и будем сражаться с вами. Мы придём к вам, собрав все наши силы, и казним ваших бойцов и возьмём в плен ваших женщин». Получив это послание, ‘Абдуллах ибн Убайй и поддерживавшие его идолопоклонники собрались сражаться с Пророком ﷺ. Узнав об этом, Пророк ﷺ встретился с ними и сказал: «Курайшиты так запугали вас. Они не причинят вам большего вреда, чем причините вы сами себе, если станете сражаться с вашими сыновьями и братьями!» Услышав эти слова от Пророка ﷺ они разошлись. Курайшиты узнали об этом и после битвы при Бадре написали иудеям: «У вас много оружия и крепостей, и вы сразитесь с нашим товарищем, а иначе мы сделаем то-то и то-то, и ничто не помешает нам добраться до браслетов на ногах ваших женщин (, тем самым сотворим с ними нечто ужасное)». Когда весть об этом дошла до Пророка ﷺ бану ан-надыр решились на вероломство и передали Пророку ﷺ такое предложение: «Приди к нам с тридцатью сподвижниками, и к тебе выйдут тридцать учёных-иудеев из нашего числа. Давай встретимся на месте, одинаково подходящем для вас и нас, и они выслушают тебя, и, если они поверят тебе и уверуют в тебя, мы тоже уверуем в тебя». На следующий день он пришёл к ним с войском и осадил их. Он сказал им: «Клянусь Аллахом, вы не будете при мне в безопасности до тех пор, пока не заключите со мной договор, который вы будете соблюдать». Однако они отказались. Посланник Аллаха ﷺ сражался с ними в этот день, а на следующий день отправился к бану курайза с войском и оставил бану ан-надыр. Он призвал их заключить с ним договор, и они согласились, после чего он оставил их в покое. Потом он отправился со своими отрядами к бану ан-надыр и сражался с ними до тех пор, пока они не сдались и не согласились переселиться. Они погрузили на верблюдов всё, что они могли увезти, и забрали с собой даже двери и деревянные перекрытия своих домов. Пальмы бану ан-надыр Всевышний Аллах даровал одному только Посланнику Аллаха ﷺ. Всевышний Аллах сказал об этом: «К добыче, которую Аллах даровал Своему Посланнику, вы не скакали рысью ни на конях, ни на верблюдах» (сура 59 «аль-Хашр», аят 6). То есть Всевышний Аллах даровал это имущество Своему посланнику без боя. Посланник Аллаха ﷺ отдал большую часть этого имущества мухаджирам, разделив её между ними, и двум ансарам, которые нуждались. А другим ансарам он не дал ничего из этого имущества. От этого имущества осталась только милостыня Посланника Аллаха ﷺ которая теперь в руках потомков Фатимы, да будет доволен ими Аллах
Хадис 3005 — Sunan Abu Dawud 20:78
СахихСахихСахихСахих Bukhari (4028) Sahih Muslim (1766)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ فَارِسٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ يَهُودَ بَنِي النَّضِيرِ، وَقُرَيْظَةَ، حَارَبُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَجْلَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَنِي النَّضِيرِ وَأَقَرَّ قُرَيْظَةَ وَمَنَّ عَلَيْهِمْ حَتَّى حَارَبَتْ قُرَيْظَةُ بَعْدَ ذَلِكَ فَقَتَلَ رِجَالَهُمْ وَقَسَمَ نِسَاءَهُمْ وَأَوْلاَدَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ بَيْنَ الْمُسْلِمِينَ إِلاَّ بَعْضَهُمْ لَحِقُوا بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَمَّنَهُمْ وَأَسْلَمُوا وَأَجْلَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَهُودَ الْمَدِينَةِ كُلَّهُمْ بَنِي قَيْنُقَاعَ وَهُمْ قَوْمُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلاَمٍ وَيَهُودَ بَنِي حَارِثَةَ وَكُلَّ يَهُودِيٍّ كَانَ بِالْمَدِينَةِ ‏.‏
Передается от Ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом, что иудеи бану ан-надыр и бану курайза сражались с посланником Аллаха ﷺ он выселил бану ан-надыр и позволил бану курайза остаться, и они остались до той поры, когда выступили против Посланника Аллаха ﷺ снова. Когда же это произошло, Посланник Аллаха ﷺ велел казнить всех мужчин и разделить женщин, детей и имущество между мусульманами. Казни избежали только те немногие, кто пришёл к Посланнику Аллаха ﷺ который взял их под свою защиту, и они уверовали. Посланник Аллаха ﷺ выселил из Медины всех иудеев бану кайнука, которые были соплеменниками ‘Абдуллаха ибн Саляма, и иудеев бану хариса, и вообще каждого иудея, который жил в Медине
Хадис 3006 — Sunan Abu Dawud 20:79
Хасан IsnaadХасан IsnaadДаиф
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ زَيْدِ بْنِ أَبِي الزَّرْقَاءِ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، قَالَ - أَحْسِبُهُ - عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَاتَلَ أَهْلَ خَيْبَرَ فَغَلَبَ عَلَى النَّخْلِ وَالأَرْضِ وَأَلْجَأَهُمْ إِلَى قَصْرِهِمْ فَصَالَحُوهُ عَلَى أَنَّ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الصَّفْرَاءَ وَالْبَيْضَاءَ وَالْحَلْقَةَ وَلَهُمْ مَا حَمَلَتْ رِكَابُهُمْ عَلَى أَنْ لاَ يَكْتُمُوا وَلاَ يُغَيِّبُوا شَيْئًا فَإِنْ فَعَلُوا فَلاَ ذِمَّةَ لَهُمْ وَلاَ عَهْدَ فَغَيَّبُوا مَسْكًا لِحُيَىِّ بْنِ أَخْطَبَ وَقَدْ كَانَ قُتِلَ قَبْلَ خَيْبَرَ كَانَ احْتَمَلَهُ مَعَهُ يَوْمَ بَنِي النَّضِيرِ حِينَ أُجْلِيَتِ النَّضِيرُ فِيهِ حُلِيُّهُمْ قَالَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِسَعْيَةَ ‏ "‏ أَيْنَ مَسْكُ حُيَىِّ بْنِ أَخْطَبَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَذْهَبَتْهُ الْحُرُوبُ وَالنَّفَقَاتُ ‏.‏ فَوَجَدُوا الْمَسْكَ فَقَتَلَ ابْنَ أَبِي الْحُقَيْقِ وَسَبَى نِسَاءَهُمْ وَذَرَارِيَّهُمْ وَأَرَادَ أَنْ يُجْلِيَهُمْ فَقَالُوا يَا مُحَمَّدُ دَعْنَا نَعْمَلْ فِي هَذِهِ الأَرْضِ وَلَنَا الشَّطْرُ مَا بَدَا لَكَ وَلَكُمُ الشَّطْرُ ‏.‏ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُعْطِي كُلَّ امْرَأَةٍ مِنْ نِسَائِهِ ثَمَانِينَ وَسْقًا مِنْ تَمْرٍ وَعِشْرِينَ وَسْقًا مِنْ شَعِيرٍ ‏.‏
Передается от Ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом, что Пророк ﷺ сражался с жителями Хайбара и завладел их землёй и пальмами, заставив их укрыться в крепостях. Они заключили с ним мирный договор с условием, что Посланнику Аллаха ﷺ достаётся золото, серебро и оружие, а они могут унести с собой всё, что смогут увезти их верховые животные, и что они не станут прятать ничего из того, что у них есть, а если они нарушат эти условия, то они лишатся всякой защиты и договор потеряет силу. И они сокрыли ларец с драгоценностями, принадлежавшими Хуяйю ибн Ахтабу, который был убит до взятия Хайбара. Он унёс их с собой в тот день, когда бану ан-надыр были изгнаны. Пророк ﷺ спросил Са‘ю: «Где ларец Хуяйя ибн Ахтаба?» Он ответил: «Уничтожили его войны и расходы». А потом ларец обнаружили, и Пророк ﷺ велел казнить Ибн Абу аль-Хукайка. Их женщины и дети были взяты в плен, а их самих Пророк ﷺ хотел изгнать, однако они сказали: «О Мухаммад! Оставь нас работать на этой земле, и нам будет принадлежать половина урожая, а вам вторая половина». И Посланник Аллаха ﷺ давал каждой из своих жён восемьдесят васков фиников и двадцать васков ячменя
Хадис 3007 — Sunan Abu Dawud 20:80
Хасан SahihХасан SahihХасанIsnaad Hasan
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي نَافِعٌ، مَوْلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ، قَالَ أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ عَامَلَ يَهُودَ خَيْبَرَ عَلَى أَنَّا نُخْرِجُهُمْ إِذَا شِئْنَا فَمَنْ كَانَ لَهُ مَالٌ فَلْيَلْحَقْ بِهِ فَإِنِّي مُخْرِجٌ يَهُودَ ‏.‏ فَأَخْرَجَهُمْ ‏.‏
Передается от ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом, что ‘Умар, да будет доволен им Аллах, сказал: «О люди! Поистине, Посланник Аллаха ﷺ предупредил иудеев Хайбара, что мы выселим их, когда пожелаем. У кого есть имущество, пусть идёт к нему, ибо, поистине, я выселяю иудеев». И он выселил их
← Предыдущий Вернуться к сборнику Следующий →

Показаны только хадисы степени Сахих и Хасан.