حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ ـ رضى الله عنه أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَعْطَاهُ غَنَمًا يَقْسِمُهَا عَلَى صَحَابَتِهِ ضَحَايَا، فَبَقِيَ عَتُودٌ فَذَكَرَهُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " ضَحِّ أَنْتَ بِهِ ".
Сообщается со слов ‘Укбы ибн ‘Амира, да будет доволен им Аллах, что однажды Пророк ﷺ передал ему (стадо) овец, чтобы он разделил их между его сподвижниками, и они принесли их в жертву. После (того, как ‘Укба сделал это,) остался один ягнёнок, и он сообщил об этом Пророку ﷺ, который сказал: «Принеси его в жертву сам»
Сообщается, что аль-Бара ибн ‘Азиб, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Мой дядя, по имени Абу Бурда совершил жертвоприношение до совершения (праздничной) молитвы, и Посланник Аллаха ﷺ сказал ему: “Зарезанная тобою овца — просто мясо, (а не жертвоприношение)”. Абу Бурда сказал: “О Посланник Аллаха, у меня (ещё) есть годовалая козочка”. Пророк ﷺ сказал: “Зарежь её, (вместо той,) однако (жертвоприношение годовалой козы) не будет действительным ни для кого после тебя”. Затем он также сказал: “Зарезавший животное до (праздничной) молитвы сделал это (только) для себя, а тот, кто зарезал после молитвы, совершил жертвоприношение должным образом и поступил в соответствии с сунной мусульман”»
Хадис 5557 — Sahih al Bukhari 73:13
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي جُحَيْفَةَ، عَنِ الْبَرَاءِ، قَالَ ذَبَحَ أَبُو بُرْدَةَ قَبْلَ الصَّلاَةِ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَبْدِلْهَا ". قَالَ لَيْسَ عِنْدِي إِلاَّ جَذَعَةٌ ـ قَالَ شُعْبَةُ وَأَحْسِبُهُ قَالَ ـ هِيَ خَيْرٌ مِنْ مُسِنَّةٍ. قَالَ " اجْعَلْهَا مَكَانَهَا، وَلَنْ تَجْزِيَ عَنْ أَحَدٍ بَعْدَكَ ". وَقَالَ حَاتِمُ بْنُ وَرْدَانَ عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ عَنَاقٌ جَذَعَةٌ.
Сообщается, что аль-Бара сказал: «(Однажды) Абу Бурда зарезал животное до совершения (праздничной) молитвы, и Пророк ﷺ сказал ему: “Принеси в жертву другое животное, вместо этого”. Абу Бурда ответил: “У меня есть только годовалая козочка, которая лучше двухгодовалой”. Тогда Пророк ﷺ сказал: “Зарежь её, (вместо той,) однако (жертвоприношение годовалой козы) не будет действительным ни для кого после тебя”»
Хадис 5558 — Sahih al Bukhari 73:14
حَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ ضَحَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِكَبْشَيْنِ أَمْلَحَيْنِ، فَرَأَيْتُهُ وَاضِعًا قَدَمَهُ عَلَى صِفَاحِهِمَا يُسَمِّي وَيُكَبِّرُ، فَذَبَحَهُمَا بِيَدِهِ.
Сообщается, что Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, сказал: «Пророк ﷺ принёс в жертву двух (рогатых) чёрно-белых баранов, и я видел его, поставившего свою ногу на их бока, произносил: “Бисми-Ллях и Аллаху Акбар”, и закалывал их собственноручно»
Хадис 5559 — Sahih al Bukhari 73:15
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِسَرِفَ وَأَنَا أَبْكِي، فَقَالَ " مَا لَكِ أَنَفِسْتِ ". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " هَذَا أَمْرٌ كَتَبَهُ اللَّهُ عَلَى بَنَاتِ آدَمَ اقْضِي مَا يَقْضِي الْحَاجُّ غَيْرَ أَنْ لاَ تَطُوفِي بِالْبَيْتِ ". وَضَحَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ نِسَائِهِ بِالْبَقَرِ.
Сообщается, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: «В Сарифе Пророк ﷺ вошёл ко мне, и увидев, что я плачу, спросил: “Что с тобой? У тебя начались месячные?” Я ответила: “Да”. Тогда он сказал: “Поистине, это предопределено Аллахом дочерям Адама. Совершай же всё, что совершает паломник, но только не обходи Дом (Каабу)!” И Посланник Аллаха ﷺ принёс в жертву корову за своих жён»
Сообщается, что аль-Бара сказал: «Я слышал, как Пророк ﷺ обратился с проповедью (в День жертвоприношения), сказав: “Поистине, первое, с чего мы начинаем этот наш день — это совершение праздничной молитвы, а потом возвращаемся и закалываем (жертвенных животных). Поступивший так, поступил в соответствии с нашей Сунной. А если кто-то совершил жертвоприношение (до молитвы), то это просто мясо, которое он преподнёс своей семье, и это совсем не жертвоприношение”. Тогда Абу Бурда сказал: “О Посланник Аллаха! Я зарезал животное до совершения (праздничной) молитвы, но у меня есть годовалая козочка, которая даже лучше двухгодовалой”. (Посланник Аллаха ﷺ) сказал: “Зарежь её, вместо той, однако жертвоприношение годовалой козы не будет действительным ни для кого после тебя”»
Хадис 5561 — Sahih al Bukhari 73:17
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ ذَبَحَ قَبْلَ الصَّلاَةِ فَلْيُعِدْ ". فَقَالَ رَجُلٌ هَذَا يَوْمٌ يُشْتَهَى فِيهِ اللَّحْمُ ـ وَذَكَرَ مِنْ جِيرَانِهِ فَكَأَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَذَرَهُ ـ وَعِنْدِي جَذَعَةٌ خَيْرٌ مِنْ شَاتَيْنِ فَرَخَّصَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلاَ أَدْرِي بَلَغَتِ الرُّخْصَةُ أَمْ لاَ، ثُمَّ انْكَفَأَ إِلَى كَبْشَيْنِ ـ يَعْنِي فَذَبَحَهُمَا ـ ثُمَّ انْكَفَأَ النَّاسُ إِلَى غُنَيْمَةٍ فَذَبَحُوهَا.
Сообщается от Анаса, что (в День жертвоприношения,) Пророк ﷺ сказал: «Пусть тот, кто принёс жертву до праздничной молитвы, повторит жертвоприношение!» И тут (один) мужчина сказал: «О Посланник Аллаха! В этот день люди желают мяса», — и упомянул (нужду его) соседей. Затем он сказал: «У меня есть годовалая коза, которая лучше, чем мясо двух баранов». И Пророк ﷺ разрешил ему (совершить жертвоприношение этой козой), и я не знаю, касается ли это разрешение других людей помимо него или нет. Затем Пророк ﷺ подошёл к двум баранам и зарезал их, после чего люди подошли к своим овцам и зарезали их
Хадис 5562 — Sahih al Bukhari 73:18
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا الأَسْوَدُ بْنُ قَيْسٍ، سَمِعْتُ جُنْدَبَ بْنَ سُفْيَانَ الْبَجَلِيَّ، قَالَ شَهِدْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ النَّحْرِ فَقَالَ " مَنْ ذَبَحَ قَبْلَ أَنْ يُصَلِّيَ فَلْيُعِدْ مَكَانَهَا أُخْرَى، وَمَنْ لَمْ يَذْبَحْ فَلْيَذْبَحْ ".
Сообщается, что Джундуб ибн Суфьян аль-Баджали сказал: «Я видел Пророка ﷺ в День жертвоприношения, который сказал: “Пусть тот, кто зарезал животное до молитвы, зарежет другое (животное) вместо того, а тот, кто не резал, пусть режет!”»
Сообщается, что аль-Бара сказал: «Однажды Посланник Аллаха ﷺ совершил праздничную молитву и сказал: “Пусть тот, кто совершает с нами молитву и обращается в сторону нашей киблы, не совершает жертвоприношение, пока не совершит (праздничную) молитву”. Тогда поднялся Абу Бурда ибн Нияр и сказал: “О Посланник Аллаха, я уже это сделал”. Пророк ﷺ сказал: “Ты поспешил”. Абу Бурда сказал: “У меня есть годовалая козочка, которая лучше двух двухгодовалых, мне зарезать её?” Тогда Пророк ﷺ сказал: “Да, однако такое жертвоприношение не будет действительным ни для кого после тебя”»
Хадис 5564 — Sahih al Bukhari 73:20
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، حَدَّثَنَا أَنَسٌ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُضَحِّي بِكَبْشَيْنِ أَمْلَحَيْنِ أَقْرَنَيْنِ، وَوَضَعَ رِجْلَهُ عَلَى صَفْحَتِهِمَا، وَيَذْبَحُهُمَا بِيَدِهِ.
Сообщается, что Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, сказал: «Пророк ﷺ принёс в жертву двух (рогатых) чёрно-белых баранов, поставив свою ногу на их бока, и закалывал их собственноручно»