Сообщается от Салима ибн ‘Абдуллаха: «‘Абдульмалик ибн Маруан написал аль-Хаджаджу, чтобы он следовал за ‘Абдуллахом ибн ‘Умаром в выполнении обрядов хаджа. Когда настал день ‘Арафата, и солнце начало отклонятся от зенита, я пришёл с Ибн ‘Умаром, да будет доволен Аллах им и его отцом, к палатке аль-Хаджаджа и он (Ибн ‘Умар) крикнул: “Где он?” Тогда аль-Хаджадж вышел к нему, и Ибн ‘Умар сказал: “Поторопись, пора отправляться (на ‘Арафат)!” Аль-Хаджадж спросил: “Сейчас!?” Ибн ‘Умар ответил: “Да”. Аль-Хаджадж сказал: “Подожди меня, я полью голову водой (и выйду)”. Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, слез (со своего верхового животного и начал его ждать). Когда он вышел и прошёл между мной и моим отцом, я сказал: “Если хочешь поступить в соответствие с сунной, произнеси короткую проповедь и поспеши к стоянию (на ‘Арафат)”. Ибн ‘Умар сказал: “Он сказал правду”»
Сообщается, что Джубайр бин Мут‘им, да будет доволен им Аллах, сказал: «В день стояния на ‘Арафате у меня потерялся верблюд и я отправился на его поиски, а когда увидел стоявшего на ‘Арафате Пророка ﷺ то сказал (себе): “Клянусь Аллахом, он ведь из числа ахмаситов, так что же он здесь делает?”»
Сообщается, что ‘Урва сказал: «Во времена доисламского невежества, люди совершали таваф обнажёнными, за исключением “хумсов”. А “хумсы” — это курайшиты и их потомки. И “хумсы” давали людям свою одежду, чтобы они совершали таваф в ней: мужчины давали мужчинам, женщины — женщинам. Те же, кому “хумсы” не давали одежду, совершали таваф голыми. Когда все люди отправлялись в путь из ‘Арафата, “хумсы” отправлялись из Муздалифы». Затем он сказал: «Мой отец рассказал мне, от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что это аят был ниспослан в отношении “хумсов”: “Затем отправляйтесь оттуда, откуда отправляются остальные люди”. (сура “аль-Бакара”, аят 199)». ‘Урва добавил: «Они отправлялись в путь из Муздалифы, и им было велено делать это из ‘Арафата»
Сообщается, что однажды Усаму бин Зейда, да будет доволен им Аллах, спросили: «Как двигался Посланник Аллаха ﷺ возвращаясь с ‘Арафата во время прощального паломничества?» (В ответ) он сказал: «Не быстро и не медленно, но если он находил свободное место, то начинал погонять верблюда сильнее»
Хадис 1667 — Sahih al Bukhari 25:148
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ كُرَيْبٍ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم حَيْثُ أَفَاضَ مِنْ عَرَفَةَ مَالَ إِلَى الشِّعْبِ فَقَضَى حَاجَتَهُ فَتَوَضَّأَ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتُصَلِّي فَقَالَ " الصَّلاَةُ أَمَامَكَ ".
Сообщается, что Усама ибн Зейд, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «Когда Пророк ﷺ двинувшийся с ‘Арафата (в Муздалифу), достиг ущелья, он спешился и справил нужду, после чего совершил омовение. Я спросил: “О Посланник Аллаха, ты будешь молится?” Он ответил: “(Место) молитвы перед тобой”»
Хадис 1668 — Sahih al Bukhari 25:149
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ، عَنْ نَافِعٍ، قَالَ كَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَجْمَعُ بَيْنَ الْمَغْرِبِ وَالْعِشَاءِ بِجَمْعٍ، غَيْرَ أَنَّهُ يَمُرُّ بِالشِّعْبِ الَّذِي أَخَذَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيَدْخُلُ فَيَنْتَفِضُ وَيَتَوَضَّأُ، وَلاَ يُصَلِّي حَتَّى يُصَلِّيَ بِجَمْعٍ.
Сообщается, что Нафи‘ сказал: «‘Абдуллах Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, объединял молитву магриб с ‘иша в Муздалифе. Однако проходя мимо ущелья, мимо которого проходил Посланник Аллаха ﷺ он заходил и справлял там нужду, совершал омовение, и не совершал никакой молитвы до тех пор, пока не совершал молитву в Муздалифе»
Хадис 1669 — Sahih al Bukhari #1669
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي حَرْمَلَةَ، عَنْ كُرَيْبٍ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ قَالَ رَدِفْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ عَرَفَاتٍ فَلَمَّا بَلَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الشِّعْبَ الأَيْسَرَ الَّذِي دُونَ الْمُزْدَلِفَةِ أَنَاخَ، فَبَالَ ثُمَّ جَاءَ فَصَبَبْتُ عَلَيْهِ الْوَضُوءَ، فَتَوَضَّأَ وُضُوءًا خَفِيفًا. فَقُلْتُ الصَّلاَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " الصَّلاَةُ أَمَامَكَ ". فَرَكِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَتَى الْمُزْدَلِفَةَ، فَصَلَّى ثُمَّ رَدِفَ الْفَضْلُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَدَاةَ جَمْعٍ. قَالَ كُرَيْبٌ فَأَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ الْفَضْلِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَزَلْ يُلَبِّي حَتَّى بَلَغَ الْجَمْرَةَ.
Сообщается, что Усама ибн Зейд, да будет доволен Аллах им и его отцом, рассказывал: «Я сидел верхом позади Посланника Аллаха ﷺ когда мы ехали из ‘Арафата. Когда Посланник Аллаха ﷺ достиг ущелья на левой стороне перед Муздалифой, он опустил свою верблюдицу и справил малую нужду. Затем я полил ему воду и совершил облегчённое малое омовение. Я сказал: “Настало время молитвы, о Посланник Аллаха!” Он ответил: “Молитва впереди”. Потом Посланник Аллаха ﷺ снова сел верхом, и доехав до Муздалифы, совершил молитву. А утром позади Посланника Аллаха ﷺ сел аль-Фадль ибн ‘Аббас»
Хадис 1670 — Sahih al Bukhari 25:150
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي حَرْمَلَةَ، عَنْ كُرَيْبٍ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ قَالَ رَدِفْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ عَرَفَاتٍ فَلَمَّا بَلَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الشِّعْبَ الأَيْسَرَ الَّذِي دُونَ الْمُزْدَلِفَةِ أَنَاخَ، فَبَالَ ثُمَّ جَاءَ فَصَبَبْتُ عَلَيْهِ الْوَضُوءَ، فَتَوَضَّأَ وُضُوءًا خَفِيفًا. فَقُلْتُ الصَّلاَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " الصَّلاَةُ أَمَامَكَ ". فَرَكِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَتَى الْمُزْدَلِفَةَ، فَصَلَّى ثُمَّ رَدِفَ الْفَضْلُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَدَاةَ جَمْعٍ. قَالَ كُرَيْبٌ فَأَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ الْفَضْلِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَزَلْ يُلَبِّي حَتَّى بَلَغَ الْجَمْرَةَ.
Курейб сказал: «‘Абдуллах ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передал от аль-Фадля, что Посланник Аллаха ﷺ говорил тальбию до тех пор, пока не достиг аль-Джамры (место бросания камней)»
Хадис 1671 — Sahih al Bukhari 25:151
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سُوَيْدٍ، حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ أَبِي عَمْرٍو، مَوْلَى الْمُطَّلِبِ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، مَوْلَى وَالِبَةَ الْكُوفِيُّ حَدَّثَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ دَفَعَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ عَرَفَةَ فَسَمِعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَرَاءَهُ زَجْرًا شَدِيدًا وَضَرْبًا وَصَوْتًا لِلإِبِلِ فَأَشَارَ بِسَوْطِهِ إِلَيْهِمْ وَقَالَ " أَيُّهَا النَّاسُ عَلَيْكُمْ بِالسَّكِينَةِ، فَإِنَّ الْبِرَّ لَيْسَ بِالإِيضَاعِ ". أَوْضَعُوا أَسْرَعُوا. خِلاَلَكُمْ مِنَ التَّخَلُّلِ بَيْنَكُمْ، وَفَجَّرْنَا خِلاَلَهُمَا. بَيْنَهُمَا.
Передают со слов Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, что в день стояния на ‘Арафате он возвратился оттуда вместе с Пророком ﷺ и что, услышав позади себя громкие крики, звуки от ударов и верблюжий рёв, Пророк ﷺ сделал им знак своей плетью и сказал: «О люди, вам следует сохранять спокойствие, ибо, поистине, благочестие проявляется не в спешке!»
Сообщается, что Усама ибн Зейд, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Уезжая с ‘Арафата, Посланник Аллаха ﷺ доехал до ущелий, спустился, справил малую нужду и совершил облегчённое малое омовение. Я сказал ему: “Молитва!” Посланник Аллаха ﷺ ответил: “Молитва впереди”. Добравшись до Муздалифы, Посланник Аллаха ﷺ совершил тщательное омовение, после чего было объявлено о начале молитвы и он совершил закатную молитву /магриб/. После этого каждый человек поставил своего верблюда на колени на том месте, где остановился, а потом было объявлено о начале молитвы /‘Иша/ и он совершил молитву, и не совершал между ними никакой другой молитвы»