Сообщается со слов Сафуана ибн Йа’ля ибн Умайя, что Йа‘ля ибн Умайя говорил: «Увидеть бы Посланника Аллаха ﷺ в тот момент, когда ему ниспосылается откровение». Йа’ля добавил: «Когда Пророк ﷺ был в Джи‘ране, прикрывшись от солнца в тени одежды, вместе с некоторыми его сподвижниками, к нему подошёл бедуин, одетый в джуббу со следами шафранового благовония, и сказал: “О Посланник Аллаха, что ты скажешь о том, кто надел ихрам для совершения умры, умастившись благовониями?” Тогда ‘Умар подал знак Йа‘ле, чтобы он подошёл. Подойдя, Йа’ля заглянул внутрь и обнаружил, что лицо Пророка ﷺ покраснело, а сам он издавал звук, похожий на храп, так продолжалось некоторое время, а затем, (когда это прекратилось), очнувшись, он сказал: “Где тот, кто спрашивал недавно об умре?” — когда этого человека привели, он сказал: “Что касается благовония, которое на тебе, то трижды смой его (со своего тела), а что касается джуббы, то сними её, а затем делай во время умры то же самое, что делаешь во время хаджа”»
Сообщается, что ‘Абдуллах ибн Зейд ибн ‘Асым сказал: «Когда Аллах даровал Своему Посланнику добычу в день битвы при Хунайне, он разделил её между теми, чьи сердца он хотел склонить к исламу, ничего не дав ансарам. И как будто им стало не по себе из-за того, что им не досталось того, что досталось тем людям. И Пророк ﷺ обратился к ним с речью, сказав: “О ансары! Разве не были вы заблудшими, когда я пришёл к вам, а потом Аллах вывел вас на путь истинный посредством меня? И разве не были вы врагами друг другу, а потом Аллах объединил ваши сердца посредством меня? И разве не были вы бедны, а потом Аллах обогатил вас посредством меня?!” И всякий раз, когда он говорил что-то, они говорили: “Все милости принадлежат Аллаху и Его Посланнику!” Он спросил: “Что же мешает вам ответить Посланнику Аллаха?” Они сказали: “Все милости принадлежат Аллаху и Его Посланнику”. Пророк ﷺ сказал: “Если бы вы пожелали, то сказали бы: ‹Ты пришёл к нам в таком-то и таком-то положении›! Так неужели вы недовольны тем, что эти люди вернутся домой с верблюдами и овцами, а вы вернётесь с Пророком? Если бы не переселение, я был бы одним из ансаров. И если бы люди пошли одним ущельем или одной дорогой, то я бы обязательно пошёл ущельем и дорогой ансаров! Ансары — это “внутренняя одежда (прилегающая к телу)”, а все остальные люди — “внешняя одежда (как, например, накидка)”. Поистине, после моей (смерти) вы столкнётесь с тем, что предпочтение станут отдавать другим. Терпите же, пока не встретитесь со мной у водоёма!”»
Хадис 4331 — Sahih al Bukhari 64:360
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ نَاسٌ مِنَ الأَنْصَارِ حِينَ أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم مَا أَفَاءَ مِنْ أَمْوَالِ هَوَازِنَ، فَطَفِقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُعْطِي رِجَالاً الْمِائَةَ مِنَ الإِبِلِ فَقَالُوا يَغْفِرُ اللَّهُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُعْطِي قُرَيْشًا وَيَتْرُكُنَا، وَسُيُوفُنَا تَقْطُرُ مِنْ دِمَائِهِمْ. قَالَ أَنَسٌ فَحُدِّثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَقَالَتِهِمْ، فَأَرْسَلَ إِلَى الأَنْصَارِ فَجَمَعَهُمْ فِي قُبَّةٍ مِنْ أَدَمٍ وَلَمْ يَدْعُ مَعَهُمْ غَيْرَهُمْ، فَلَمَّا اجْتَمَعُوا قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَا حَدِيثٌ بَلَغَنِي عَنْكُمْ ". فَقَالَ فُقَهَاءُ الأَنْصَارِ أَمَّا رُؤَسَاؤُنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ فَلَمْ يَقُولُوا شَيْئًا، وَأَمَّا نَاسٌ مِنَّا حَدِيثَةٌ أَسْنَانُهُمْ فَقَالُوا يَغْفِرُ اللَّهُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُعْطِي قُرَيْشًا وَيَتْرُكُنَا، وَسُيُوفُنَا تَقْطُرُ مِنْ دِمَائِهِمْ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " فَإِنِّي أُعْطِي رِجَالاً حَدِيثِي عَهْدٍ بِكُفْرٍ، أَتَأَلَّفُهُمْ، أَمَا تَرْضَوْنَ أَنْ يَذْهَبَ النَّاسُ بِالأَمْوَالِ وَتَذْهَبُونَ بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلَى رِحَالِكُمْ، فَوَاللَّهِ لَمَا تَنْقَلِبُونَ بِهِ خَيْرٌ مِمَّا يَنْقَلِبُونَ بِهِ ". قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ رَضِينَا. فَقَالَ لَهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " سَتَجِدُونَ أُثْرَةً شَدِيدَةً، فَاصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوُا اللَّهَ وَرَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم فَإِنِّي عَلَى الْحَوْضِ ". قَالَ أَنَسٌ فَلَمْ يَصْبِرُوا.
Сообщается, что Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, сказал: «После того как Аллах даровал Своему посланнику ﷺ из имущества (людей племени) хавазин то, что даровал, и он принялся раздавать курайшитам подарки, дав некоторым из них по сто верблюдов, некоторые ансары стали говорить о Посланнике Аллаха ﷺ: «Да помилует Аллах Посланника Аллаха ﷺ! Он делает подарки курайшитам(, забывая о) нас, а ведь кровь их ещё капает с наших мечей!» Когда Посланнику Аллаха ﷺ передали их слова, он послал за ансарами и собрал их в кожаном шатре, не пригласив к себе больше никого, а потом Посланник Аллаха ﷺ пришёл к собравшимся (ансарам) и спросил: “Что это за разговоры, которые, как я узнал, вы ведёте?” (На это) те из них, которые постигли установления религии, сказали: “Что касается мудрых из нас, о Посланник Аллаха, то они не говорили ничего, а молодые сказали: “Да помилует Аллах Посланника Аллаха ﷺ! Он делает подарки курайшитам(, забывая об) ансарах, а ведь кровь (курайшитов) ещё капает с наших мечей!””. Тогда Пророк ﷺ сказал: “Поистине, я одариваю людей, которые совсем недавно были неверными, чтобы склонить их сердца к исламу, так разве не останетесь вы довольны тем, что эти люди уйдут (отсюда) с этим имуществом, а вы вернётесь к себе домой с Пророком?! Клянусь Аллахом, то, с чем уйдёте вы, лучше того, с чем уйдут они!” — и ансары (в один голос) сказали: “Конечно, о Посланник Аллаха, мы будем довольны (этим)!” А после этого Пророк ﷺ сказал им: “Поистине, после моей смерти вас часто будут обделять, проявляйте же терпение, пока не встретите Аллаха Всевышнего и Его посланника у водоёма!”».\nАнас сказал: «Однако они не проявили терпение»
Хадис 4332 — Sahih al Bukhari 64:361
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي التَّيَّاحِ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ لَمَّا كَانَ يَوْمَ فَتْحِ مَكَّةَ قَسَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَنَائِمَ بَيْنَ قُرَيْشٍ. فَغَضِبَتِ الأَنْصَارُ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَمَا تَرْضَوْنَ أَنْ يَذْهَبَ النَّاسُ بِالدُّنْيَا، وَتَذْهَبُونَ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ". قَالُوا بَلَى. قَالَ " لَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا أَوْ شِعْبًا لَسَلَكْتُ وَادِيَ الأَنْصَارِ أَوْ شِعْبَهُمْ ".
Сообщается, что Анас сказал: «Когда в день завоевания Мекки, Посланник Аллаха ﷺ поделил военную добычу между курайшитами, ансары разгневались, и Пророк ﷺ сказал: “Разве вы недовольны тем, что эти люди вернутся домой с (благами этого) мира, а вы вернётесь с Посланником Аллаха?” Они ответили: “Конечно!” Тогда он сказал: “Если бы люди пошли по одной долине или ущелью, я бы обязательно пошёл долиной ансаров (или: ущельем ансаров)!”»
Хадис 4333 — Sahih al Bukhari 64:362
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا أَزْهَرُ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، أَنْبَأَنَا هِشَامُ بْنُ زَيْدِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا كَانَ يَوْمَ حُنَيْنٍ الْتَقَى هَوَازِنُ وَمَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَشَرَةُ آلاَفٍ وَالطُّلَقَاءُ فَأَدْبَرُوا قَالَ " يَا مَعْشَرَ الأَنْصَارِ ". قَالُوا لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَسَعْدَيْكَ، لَبَّيْكَ نَحْنُ بَيْنَ يَدَيْكَ، فَنَزَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَنَا عَبْدُ اللَّهِ وَرَسُولُهُ ". فَانْهَزَمَ الْمُشْرِكُونَ، فَأَعْطَى الطُّلَقَاءَ وَالْمُهَاجِرِينَ وَلَمْ يُعْطِ الأَنْصَارَ شَيْئًا فَقَالُوا، فَدَعَاهُمْ فَأَدْخَلَهُمْ فِي قُبَّةٍ فَقَالَ " أَمَا تَرْضَوْنَ أَنْ يَذْهَبَ النَّاسُ بِالشَّاةِ وَالْبَعِيرِ، وَتَذْهَبُونَ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم "لَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا وَسَلَكَتِ الأَنْصَارُ شِعْبًا لاَخْتَرْتُ شِعْبَ الأَنْصَارِ "
Сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал: «В день Хунайна, Пророк ﷺ столкнулся с племенем хавазин, в то время как с Пророком ﷺ было десять тысяч (мужчин), а также “освобождённые” (те, кого Пророк ﷺ освободил в день завоевания Мекки). Когда мусульмане стали отступать, Пророк ﷺ сказал: “О ансары!” Они ответили: “Мы здесь, о Посланник Аллаха, в твоём распоряжении, мы здесь перед тобой”. Затем Пророк ﷺ слез (со своего мула) и сказал: “Я — раб Аллаха и Его Посланник”. После этого многобожники были побеждены, и Пророк ﷺ раздал военную добычу “освобождённым” и мухаджирам, ничего не дав ансарам. Тогда ансары стали говорить об этом (выражая недовольство), и он позвал их в кожаный шатёр, и сказал: “Разве вы недовольны тем, что эти люди вернутся домой с верблюдами и овцами, а вы вернётесь с Посланником Аллаха?” Так же он сказал: “Если бы люди пошли по долине, а ансары — ущельем, я бы обязательно пошёл ущельем ансаров!”»
Хадис 4334 — Sahih al Bukhari 64:363
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ سَمِعْتُ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ جَمَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم نَاسًا مِنَ الأَنْصَارِ، فَقَالَ " إِنَّ قُرَيْشًا حَدِيثُ عَهْدٍ بِجَاهِلِيَّةٍ وَمُصِيبَةٍ، وَإِنِّي أَرَدْتُ أَنْ أَجْبُرَهُمْ وَأَتَأَلَّفَهُمْ أَمَا تَرْضَوْنَ أَنْ يَرْجِعَ النَّاسُ بِالدُّنْيَا، وَتَرْجِعُونَ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى بُيُوتِكُمْ ". قَالُوا بَلَى. قَالَ " لَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا وَسَلَكَتِ الأَنْصَارُ شِعْبًا لَسَلَكْتُ وَادِيَ الأَنْصَارِ أَوْ شِعْبَ الأَنْصَارِ ".
Сообщается, что Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, сказал: «Пророк ﷺ собрал к себе людей из числа ансаров, да будет доволен ими Аллах, и сказал (им): “Поистине, курайшиты только недавно приняли ислам и претерпели (немало) лишений, а мне хочется помочь им и добиться их расположения, так не согласитесь ли вы на то, чтобы люди вернулись к себе домой с (благами) этого мира, а вы — с Посланником Аллаха?” — и они сказали: “Конечно!” (Тогда Пророк ﷺ) сказал: “Если люди пойдут долиной, а ансары — ущельем, я обязательно пойду долиной (или: ущельем) ансаров!”»
Хадис 4335 — Sahih al Bukhari 64:364
حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ لَمَّا قَسَمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قِسْمَةَ حُنَيْنٍ قَالَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ مَا أَرَادَ بِهَا وَجْهَ اللَّهِ. فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْتُهُ، فَتَغَيَّرَ وَجْهُهُ ثُمَّ قَالَ " رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَى مُوسَى، لَقَدْ أُوذِيَ بِأَكْثَرَ مِنْ هَذَا فَصَبَرَ ".
Сообщается, что ‘Абдуллах, да будет доволен им Аллах, сказал: «(Однажды) Пророк ﷺ разделил (между людьми) военную добычу Хунайна, (и увидев это,) один человек из ансаров воскликнул: “Поистине, такой раздел (был сделан) не ради Аллаха!” Тогда я пришёл к Пророку ﷺ и передал (ему слова этого человека. Выслушав меня, он) разгневался так, что его лицо изменилось, после чего он сказал: “Да помилует Аллах Мусу! Он подвергался ещё большим обидам, чем этим, но он терпел!”»
Хадис 4336 — Sahih al Bukhari 64:365
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا كَانَ يَوْمُ حُنَيْنٍ آثَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم نَاسًا، أَعْطَى الأَقْرَعَ مِائَةً مِنَ الإِبِلِ، وَأَعْطَى عُيَيْنَةَ مِثْلَ ذَلِكَ، وَأَعْطَى نَاسًا، فَقَالَ رَجُلٌ مَا أُرِيدَ بِهَذِهِ الْقِسْمَةِ وَجْهُ اللَّهِ. فَقُلْتُ لأُخْبِرَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " رَحِمَ اللَّهُ مُوسَى. قَدْ أُوذِيَ بِأَكْثَرَ مِنْ هَذَا فَصَبَرَ ".
Сообщается, что ‘Абдуллах, да будет доволен им Аллах, сказал: «В день (битвы при) Хунайне при разделе (военной добычи) Пророк ﷺ отдал предпочтение некоторым людям. Так, он дал аль-Акра‘у сто верблюдов, и столько же дал ‘Уйейне (, и щедро) оделил некоторых других людей. (Увидев это,) один человек воскликнул: “Такой раздел (был сделан) не ради Аллаха!” Тогда я сказал: “Я обязательно сообщу об этом Пророку ﷺ!” (Выслушав меня, Пророк ﷺ) сказал: “Да помилует Аллах (пророка) Мусу, который подвергался ещё большим обидам, но терпел!”»
Сообщается, что Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, сказал: «В день Хунайна люди из племени хавазин, гатафан и другие пришли со своим верблюдами, женщинами и детьми, а с Пророком ﷺ было десять тысяч (мужчин), а также “освобождённые” (те, кого Пророк ﷺ освободил в день завоевания Мекки). Когда мусульмане стали отступать, оставив Пророка ﷺ одного, он воззвал дважды. Повернувшись направо, он сказал: “О ансары!” Они ответили: “Мы здесь, о Посланник Аллаха, в твоём распоряжении, мы с тобой”. Затем он повернулся налево, сказав: “О ансары!” Они ответили: “Мы здесь, о Посланник Аллаха, в твоём распоряжении, мы с тобой”. После этого Пророк ﷺ слез со своего белого мула и сказал: “Я — раб Аллаха и Его Посланник”. После этого многобожники были побеждены, и Пророк ﷺ получил много добычи. Он поделил её между мухаджирами и “освобождённым”, ничего не дав ансарам. Тогда ансары сказали: “Когда возникают трудности, нас зовут, но добыча достается другим”. Когда это дошло до Пророка ﷺ, он собрал их в шатре и сказал: “Разве вы недовольны тем, что эти люди вернутся домой с (благами этого) мира, а вы вернётесь с Посланником Аллаха?” Они ответили: “Конечно!” Тогда он сказал: “Если бы люди пошли по долине, а ансары — ущельем, я бы обязательно пошёл ущельем ансаров!”»
Хадис 4338 — Sahih al Bukhari 64:367
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ بَعَثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَرِيَّةً قِبَلَ نَجْدٍ، فَكُنْتُ فِيهَا، فَبَلَغَتْ سِهَامُنَا اثْنَىْ عَشَرَ بَعِيرًا، وَنُفِّلْنَا بَعِيرًا بَعِيرًا، فَرَجَعْنَا بِثَلاَثَةَ عَشَرَ بَعِيرًا.
Сообщается, что Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «(Однажды) Пророк ﷺ отправил в сторону Неджда отряд воинов, среди которых был и я. На долю каждого воина пришлось по двенадцать верблюдов, (а кроме того,) каждый дополнительно получил ещё по одному верблюду, таким образом каждый из нас вернулся с тринадцатью верблюдами»